ويكيبيديا

    "un don de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منحة قدرها
        
    • هبة من
        
    • هبة قدرها
        
    • بمنحة قدرها
        
    • منحة بمبلغ
        
    • هدية من
        
    • منحة من
        
    • هبة مقدارها
        
    • منحة مقدمة من
        
    • كهبة من
        
    • وبمنحة قدرها
        
    • منحة بقيمة
        
    • منحة قيمتها
        
    • هديّة من
        
    • للتبرع
        
    Au milieu de l'année 1994, après le passage du cyclone Nadia, un don de 2,1 millions de couronnes danoises a été versé pour les opérations de secours. UN وبحلول منتصف ١٩٩٤، قدمت منحة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ ٢ كرونر دانمركي لعمليات الاغاثة عقب اﻷضرار التي سببها الاعصار ناديا.
    Selon la charia, les droits de l'enfant doivent être protégés dès sa conception, car la vie est un don de Dieu qu'il faut protéger à tout prix. UN وبموجب الشريعة، ينبغي حماية حقوق الطفل منذ أن تنفخ فيه الروح في رحم أمه، إذ أن حياته هبة من الله وينبغي حمايتها مهما كانت التكاليف.
    En janvier, l'ONU et le Gouvernement néerlandais ont signé un accord prévoyant l'octroi d'un don de 100 000 euros au Fonds d'affectation spéciale pour les projets à effet rapide de la MONUG. UN ووقعت الأمم المتحدة وحكومة هولندا اتفاقا لمنح مشروع الأثر السريع للصندوق الاستئماني للبعثة هبة قدرها 000 100 يورو.
    Un coordonnateur à mi-temps a été recruté au titre d'un don de 40 000 dollars, et un montant de 30 000 dollars a été collecté pour mettre au point deux projets reproductibles et conjoints entre l'UNICEF et les ordres religieux associés à GEA au Kenya et en Afrique du Sud. UN وتم استئجار خدمات منسق من الرابطة لبعض الوقت بمنحة قدرها ٠٠٠ ٤٠ دولار وتدبير مبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار ﻹنشاء مشروعين تعاونيين متطابقين بين اليونيسيف وشركاء الرابطة من الرتب الدينية في كينيا وجنوب أفريقيا.
    un don de 1 million de dollars au titre du relèvement après le conflit a été approuvé à l’intention des institutions qui viennent en aide aux réfugiés, qui doit aller notamment à la prise en charge psychologique des personnes traumatisées, et à des activités éducatives pour les enfants. UN فقد تمت الموافقة على منحة بمبلغ مليون دولار بعد انتهاء الصراع من أجل دعم المؤسسات التي تقدم المساعدة للاجئين، بما في ذلك إسداء المشورة للذين يعانون من آثار الصدمات واﻷنشطة التعليمية لصالح اﻷطفال.
    Il s'agit d'un don de l'association porcine américaine. Open Subtitles انها هدية من جمعية لحمِ الخنزير الأمريكية
    La vie humaine est un don de Dieu, et personne ne peut la détruire. Ce droit est accordé exclusivement à l'État, qui peut l'exercer pour protéger la société. UN والحياة منحة من الله، ولا يحق ﻷحد انتزاعها، وإنما أعطي ذلك الحق للدولة وحدها، وهي تمارسه لحماية المجتمع.
    Il est financé par un don de 1,1 million de dollars provenant du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN وتمول ذلك منحة قدرها 1.1 مليون دولار مقدمة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    La Facilité est financée par un don de 25 millions d'euros accordé par le Fonds de développement européen. UN ويمول المرفق بواسطة منحة قدرها 25 مليون يورو من صندوق التنمية الأوروبي.
    un don de 1,5 million de dollars a été reçu du Gouvernement chinois en soutien à ce programme. UN وقدمت حكومة الصين منحة قدرها 1.5 مليون دولار لدعم البرنامج.
    L'enfant est un don de Dieu, dont la venue au monde ne peut pas être freinée par quelque autre moyen, et il constitue une richesse. UN الأطفال هبة من الله، ولا تستطيع أي وسيلة أن تمنع مجيئهم، وهم يشكلون ثروة.
    Il est un don de Dieu accordé sur un seul type de ... Open Subtitles إنها هبة من الرب، التي أنعمها على نوع واحد فقط
    J'accepte juste un don de Dieu, reçu dans ma vision du 29 avril. Open Subtitles أنا أستلم هبة من الله و حسب، حول رؤيا عني يوم 29 نيسان
    La Banque mondiale de son côté a mis à la disposition du Gouvernement un don de 50 millions de dollars et lui a apporté son appui dans la formulation du Programme multisectoriel d'urgence de réhabilitation et de reconstruction, évalué à 1,7 milliard de dollars. UN ووضع البنك الدولي من جهته هبة قدرها 50 مليون دولار وضعت تحت تصرف الحكومة، كما قدم لها الدعم في وضع البرنامج المتعدد القطاعات للإصلاح والتعمير الذي تبلغ قيمته 700 1 مليون دولار.
    Quant au Bureau des affaires insulaires, il a versé au gouvernement du territoire un don de 150 000 dollars destinés à financer l'étude de l'impact que la fermeture des conserveries aurait sur l'économie locale, en particulier sur le chômage et la qualité de la vie. UN ومن جانبه، منح مكتب الشؤون الجزرية الحكومة الإقليمية هبة قدرها 000 150 دولار من أجل إجراء دراسة عن آثار احتمال إغلاق مصانع المعلبات على الاقتصاد المحلي، ولا سيما العمالة ونوعية الحياة.
    En raison de l'importance de cette élection, le Japon a décidé de verser à l'Organisation des États américains (OEA) un don de 100 000 dollars aux fins de contrôle des élections. UN ونظرا ﻷهمية هذا الانتخاب، قررت اليابان اﻹسهام بمنحة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار لمنظمة الدول اﻷمريكية لاستخدامها في أغراض رصد الانتخابات.
    En outre, la Banque mondiale est sur le point d'officialiser un don de 7 millions de dollars, au titre de l'aide financière affectée à l'environnement mondial, pour le projet de couloir biologique de l'Atlantique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوشــك البنــك الدولي أن يجيز رسميا منحة بمبلغ ٧ ملايين دولار بتوفيره المساعدة المالية للبيئة العالمية لمشروع الممر البيولوجي اﻷطلسي.
    - Votre tante a pris cet enfant comme un don de Dieu. Open Subtitles خالتك أخذت الرضيع وكأنه هدية من الله
    La viabilité de l'Institut est donc essentiellement tributaire d'un don de l'ONU et des contributions extrabudgétaires versées par les États-Unis d'Amérique UN لذلك ، فان بقاء المعهد كان متوقفا أساسا على منحة من اﻷمم المتحدة وعلى تبرعات لا تتعلق بالميزانية من الولايات المتحدة اﻷمريكية .
    Ils se sont rendus à la pagode Shwe Dagon, où ils ont fait un don de 5 000 kyats. UN وتوجهوا إلى باغودشويداغون حيث قدموا هبة مقدارها ٠٠٠ ٥ كيات.
    Le système de télécommunication par satellite Mercure a été lancé en novembre 1997 par le PNUE, grâce à un don de six pays européens. UN ٢٣ - في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ أطلق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة نظام مركيور للاتصالات السلكية واللاسلكية بالسواتل بفضل منحة مقدمة من ستة بلدان أوروبية.
    L'homme ne considère plus la vie comme un don de Dieu, une réalité sacrée confiée à sa responsabilité et par conséquent, à sa protection aimante. UN فالإنسان أصبح لا يرى الحياة كهبة من الله، أو كحقيقة مقدسة ملقاة على عاتق مسؤوليته، وبالتالي ملقاة على عائق حمايته العامرة بالحب.
    52. Le portefeuille du FIDA a lui aussi grossi de 10 nouveaux projets en 1995, les montants correspondants représentant un total de 73,7 millions de DTS en prêts et un don de 150 millions de francs belges. UN ٥٢ - وزادت أيضا حافظة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ﺑ ١٠ مشاريع جديدة خلال عام ١٩٩٥، بقروض مجموعها ٧٣,٧ مليون من حقوق السحب الخاصة وبمنحة قدرها ١٥٠ مليون فرنك بلجيكي.
    Centré initialement sur la corne de l'Afrique, ce programme a bénéficié pendant sa première phase d'un don de 70 millions de dollars E.-U. du Gouvernement belge. UN كان هذا البرنامج يركز في البداية على القرن الافريقي ثم تلقى تمويلاً في شكل منحة بقيمة ٠٧ مليون دولار من الحكومة البلجيكية خلال مرحلته اﻷولى.
    Le FIDA a approuvé un don de 900 000 dollars destiné à aider le Programme régional de formation au développement rural (PROCASUR) à mettre en œuvre en Amérique latine un programme de Routes d'apprentissage sur trois ans. UN 15 - واعتمد الصندوق منحة قيمتها 000 900 دولار لدعم البرنامج الإقليمي للتدريب في مجال التنمية الريفية وذلك تنفيذا للبرنامج التدريبي " دروب التعلم " () الذي يمتد ثلاث سنوات في أمريكا اللاتينية.
    un don de Dieu. Open Subtitles هديّة من اللّه .
    Je sais mais en vous testant pour un don de rein, on a aussi fait un test sanguin. Open Subtitles اعلم ولكن عندما فحصناك للتبرع للكليه اننا ايضا فحصنا صفائح الدم الاساسيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد