C'est notamment le cas lorsque l'aide transite par un donateur intermédiaire. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص عند إرسال الأموال عن طريق جهة مانحة وسيطة. |
Des ateliers spécialisés ont également été organisés à l'intention des coordonnateurs résidents et du personnel d'un donateur bilatéral. | UN | وتم أيضا عقد حلقات عمل خاصة للمنسقين المقيمين ولموظفي جهة مانحة ثنائية واحدة. |
Des discussions sur un programme pour la région Asie-Pacifique se poursuivent avec un donateur potentiel. | UN | تواصل المناقشات مع مانح محتمل بشأن تنفيذ برنامج في آسيا والمحيط الهادئ. |
L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide au développement dans le monde et un donateur important des fonds alloués aux pays les plus pauvres relativement aux changements climatiques. | UN | من الجدير بالذكر أن الاتحاد الأوروبي أكبر مانح للمساعدة الإنمائية ومانح رئيسي لتمويل أشد الدول فقراً. |
un donateur a fourni 3,5 millions de dollars pour la mise en œuvre du processus de réforme de l'ONU au Cap-Vert. | UN | وقدّم أحد المانحين 3.5 ملايين دولار لدعم تنفيذ عملية الإصلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الرأس الأخضر. |
Cette diminution est imputable à des taux de change défavorables ainsi qu'à la cessation des contributions d'un donateur au fond de base. | UN | ويعزى هذا النقص إلى سوء أسعار الصرف وإلى توقف إحدى الجهات المانحة عن الإسهام في التمويل الأساسي. |
C'est souvent le cas lorsque l'aide transite par un donateur intermédiaire. | UN | وغالبا ما يكون الأمر على هذا النحو عند إرسال الأموال عن طريق جهة مانحة وسيطة. |
Cela est particulièrement vrai si l'aide transite par un donateur intermédiaire. | UN | وهذه هي الحال خصوصا عند إرسال الأموال عن طريق جهة مانحة وسيطة. |
Si l'aide transite par un donateur intermédiaire, il est possible qu'elle ne parvienne pas au destinataire l'année au cours de laquelle elle a été fournie. | UN | فإذا قدِّمَت الأموال عن طريق جهة مانحة وسيطة، قد لا تصل إلى الجهة المستفيدة في السنة التي أُصدِرت فيها. |
Aucun cas de rétention d'un complément de financement par un donateur n'a été enregistré. | UN | ولم تُسجَّل أي حالة لامتناع جهة مانحة عن تقديم مزيد من التمويل. |
En outre, des contacts ont été établis avec un donateur allouant habituellement des fonds à des fins spéciales afin que celui-ci verse une contribution au Fonds de développement industriel. | UN | كما أقيمت اتصالات مع مانح تقليدي ﻷموال مخصصة الغرض للتبرع لصندوق التنمية الصناعية . غواتيمالا |
Actuellement, les gouvernements des Etats ont présenté des propositions relatives à un projet pilote d’une durée d’un an qui serait financé conjointement par la communauté locale, les gouvernements des Etats concernés et un donateur international. | UN | وفي الوقت الحاضر، قدمت حكومات الولايات مقترحات بشأن مشروع تجريبي مدته عام واحد. ومن المتوقع أن يُقدم التمويل بصورة مشتركة من المجتمع المحلي وحكومات الولايات ومن مانح دولي. |
Le montant des fonds débloqués par chaque donateur dépend de nombreuses variables, dont beaucoup changent d'un donateur à l'autre. | UN | فما يقدمه أي مانح فعلا من أموال يتأثر بظروف عديدة كثيرا منها يخصه هو دون غيره. |
Lorsqu'un donateur ne fait pas d'annonce, l'UNICEF doit s'en tenir aux contributions versées récemment et à toutes informations tirées des réunions et discussions tenues avec les donateurs. | UN | وعندما لا يعلن أحد المانحين عن تبرعه، يتعين على اليونيسيف أن تعتمد على تاريخ تبرعات المانح، أو على أي معلومات يتم الحصول عليها من الاجتماعات والمناقشات مع المانحين. |
Cette baisse est le résultat des fluctuations des taux de change et d'une diminution importante de la contribution d'un donateur en raison de contraintes fiscales. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى تقلبات أسعار الصرف وإلى انخفاض كبير في مساهمة أحد المانحين بسبب صعوبات مالية. |
L'UE est un donateur majeur pour les organisations internationales dans ce domaine et apporte son soutien à des dizaines de pays. | UN | ويمثل الاتحاد الأوروبي أحد المانحين الرئيسين للمنظمات الدولية في هذا المجال، ويقدم الدعم لعشرات البلدان. |
un donateur s'étant déclaré intéressé par ce projet, de nouvelles consultations ont été engagées avec le Ministère des approvisionnements de l'Autorité palestinienne en 2000. | UN | وبعد أن أبدت إحدى الجهات المانحة المحتملة اهتماماً بهذا المشروع، أُجريت مشاورات جديدة مع وزارة التموين في السلطة الفلسطينية في عام 2000. |
En 1998, il a lancé, avec l'aide d'un donateur, une initiative dans le domaine de l'informatique et des technologies de l'information. | UN | وفي عام 1998، طرحت الوكالة مبادرة للحواسيب وتكنولوجيا المعلومات بمساعدة منحة قدمتها إحدى الجهات المانحة. |
13. Les activités proposées pourraient être financées en commun par les pays concernés et par un donateur ou un organisme partenaire intéressé. | UN | 13- ويمكن التفكير في تمويل الأنشطة المقترحة تمويلاً مشتركاً بين البلدان المعنية وجهة مانحة أو وكالة شريكة مهتمة. |
De tels remboursements sont comptabilisés dès réception de la demande de remboursement d'un donateur. | UN | ويتم الإقرار بالمبالغ المردودة عند تلقي أوامر بذلك من الجهة المانحة التي تطالب بالسداد. |
Le PNUE administre des fonds d'affectation spéciale ne comptant qu'un donateur et des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإدارة صناديق وحيدة المانح وصناديق متعددة المانحين على السواء. |
Malgré nos contraintes et le fait que nous ne sommes pas traditionnellement un donateur, notre engagement actuel pour la période 2002-2008 s'élève à 400 millions de dollars des États-Unis, ce qui comprend un million de tonnes de blé. | UN | ورغم قيودنا وحقيقة أننا لسنا بلدا مانحا تقليديا، يصل التزامنا الحالي تجاه أفغانستان للفترة من 2002 إلى 2008 إلى 400 مليون دولار، بما في ذلك مليون طن من القمح. |
Il s'agissait d'un donateur non traditionnel avec qui l'organisation n'avait pas une relation de longue date. | UN | وكان هذا المانح مانحاً غير تقليدي ليست بينه وبين المنظمة علاقة طويلة الأمد. |
L'Union européenne est déjà un donateur important dans ce domaine où elle fournit une assistance financière et technique pour l'élaboration de politiques et de stratégies durables et la mise en place d'infrastructures et de services de transport. | UN | ويُعتَبر الاتحاد الأوروبي أحد الجهات المانحة الرئيسية في هذا المجال، إذ يقدِّم المساعدة المالية والتقنية لوضع سياسات واستراتيجيات مستدامة من أجل البنية الأساسية للنقل وتقديم الخدمات. |
Toute demande de modification, par exemple pour faire droit à des exigences spécifiques d'un donateur, doit être approuvée par la Division de la mobilisation des ressources et par le Bureau des services financiers et administratifs. | UN | ولا بد من موافقة مكتب الموارد والشؤون الخارجية/شعبة تعبئة الموارد ومكتب الخدمات المالية والإدارية على طلبات تعديل الاتفاق، لتلبية الاحتياجات المحددة لجهة مانحة ما، على سبيل المثال. |
Israël est fier d'être un partenaire actif de l'action antiterroriste de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'un donateur à cet égard, fournissant des fonds et une assistance technique et faisant partager son expérience non négligeable de ce fléau. | UN | وتفخر إسرائيل بكونها شريكا نشطا ومانحا في جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، فهي تقدم المال والمساعدة التقنية لهذه الجهود، وتسهم بخبرتها الكبيرة في هذا الصدد. |
Il y aura aussi des cas où le Mécanisme sera rémunéré pour les services fournis à un donateur spécifique ou à un groupe de donateurs. | UN | وهناك أيضاً بعض الحالات التي تتلقى اﻵلية العالمية فيها أموالاً مقابل خدمات تقدمها لمانح معين أو لمجموعة من المانحين. |
Il y avait un donateur pour la campagne de Mme Grant. | Open Subtitles | كان هناك متبرع لحملة سيدة جرانت. |
Le plan détaillé pour la construction de cinq hôpitaux financés par le Fonds d'affectation spéciale et par un donateur est sur le point d'être établi. | UN | وسيبدأ قريبا التصميم التفصيلي لخمسة مستشفيات سيمولها الصندوق الاستئماني وأحد المانحين. |