ويكيبيديا

    "un droit absolu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حق مطلق
        
    • حقاً مطلقاً
        
    • حقا مطلقا
        
    • بحق مطلق
        
    • الحق المطلق
        
    • حقّ مطلق
        
    • حق غير مشروط
        
    • من الحقوق المطلقة
        
    Le même article fait clairement comprendre que le droit des proches de connaître la vérité sur le sort des personnes disparues et le lieu où elles se trouvent est un droit absolu qui ne peut faire l'objet d'aucune limitation ou dérogation. UN وهي توضح أيضاً أن حق الأقارب في معرفة حقيقة مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم حق مطلق لا يخضع لأي تقييد أو انتقاص.
    La famille de la personne disparue et l'enfant ont un droit absolu de connaître la vérité sur le lieu où se trouve l'enfant. UN ولكل من أسرة المختفي والطفل حق مطلق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بمكان وجود الطفل.
    Toutefois, il ne s'agit pas d'un droit absolu parce que la privation non arbitraire de la vie est considérée comme acceptable. UN ومع ذلك، فإن هذا الحق ليس حقاً مطلقاً لأن الحرمان غير التعسفي من الحياة يعتبر أمراً مقبولاً.
    Cette communication semble être fondée sur la notion erronée que le droit de propriété est un droit absolu. UN ويبدو أن هذا البيان يستند إلى المفهوم المضلل الذي يعتبر الحق في الملكية حقاً مطلقاً.
    Nous sommes décidés à atteindre ces objectifs, convaincus que nous sommes que tout être humain a un droit absolu au développement. UN ونحن ملتزمون بهذه اﻷهداف ﻷننا نعتقد بأن لكل إنسان حقا مطلقا في التنمية.
    On a soutenu que le droit à la vie n'est pas un droit absolu et que la privation de la vie à l'occasion d'hostilités armées est une exception nécessaire. UN وحاج البعض بأن الحق في الحياة ليس حقا مطلقا وأن إزهاق اﻷرواح في اﻷعمال العدائية المسلحة استثناء ضروري لهذا المبدأ.
    Il ne saurait se comprendre comme un droit absolu et inconditionnel d'obtenir un emploi. UN ويجب ألاَّ يفهم الحق في العمل على أنه حق مطلق وغير مشروط في الحصول على عمل.
    Il ne saurait se comprendre comme un droit absolu et inconditionnel d'obtenir un emploi. UN ويجب ألاَّ يفهم الحق في العمل على أنه حق مطلق وغير مشروط في الحصول على عمل.
    A cet égard, il tient une fois de plus à souligner que le droit à la vie est un droit absolu qui doit être respecté même dans les circonstances les plus difficiles. UN وفي هذا السياق، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أن الحق في الحياة هو حق مطلق وينبغي احترامه حتى في ظل أصعب الظروف.
    Le Comité souligne également que la garantie de compétence, d'indépendance et d'impartialité du tribunal est un droit absolu qui ne souffre aucune exception. UN وأكدت اللجنة أيضا أن شرط اختصاص الهيئة القضائية واستقلالها وحيادها هو حق مطلق لا يخضع لأي استثناء.
    Le droit à la protection sociale est un droit absolu, peu importe la situation professionnelle. UN والحق في الحماية الاجتماعية حق مطلق ولا يعتمد على الحالة الوظيفية.
    Le tribunal a estimé que la liberté de conscience n'était pas un droit absolu et pouvait de ce fait être restreinte. UN وخلُصت المحكمة إلى أن حرية الوجدان ليست حقاً مطلقاً ومن ثم يجوز تقييدها.
    À ce propos, un représentant a indiqué que les peuples autochtones avaient un droit absolu, en tant que peuples, à l'autodétermination en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، قال أحد الممثلين إن للشعوب الأصلية حقاً مطلقاً كشعوب في تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    275. Le droit de se défendre soi-même n'est pas un droit absolu. UN ٥٧٢- وحق المتهم في أن يدافع عن نفسه ليس حقاً مطلقاً.
    Personne ne peut se voir refuser ce droit arbitrairement, bien qu'il ne s'agisse pas d'un droit absolu puisqu'il peut être mis en balance, par exemple, avec l'intérêt public. UN بيد أن الحق في الملكية ليس حقاً مطلقاً وبالتالي يمكن موازنته بالمصلحة العامة على سبيل المثال.
    Cela étant, la pratique religieuse ne constitue pas un droit absolu et les intérêts plus larges de la société ont préséance. UN بيد أن حرية العبادة ليست حقا مطلقا غير مشروط ولا بـد أن تحظى مصالح المجتمع اﻷوسع نطاقا باﻷسبقية عليها.
    Cependant, la nationalité est un droit absolu conformément à la législation existante. UN ومع ذلك، تمثل الجنسية حقا مطلقا وفقا للقانون القائم.
    Le droit des peuples autochtones à être consultés n'est pas un droit absolu. UN إن حق الشعوب الأصلية في التشاور ليس حقا مطلقا.
    1119. Même si les droits des parents restent inégaux en matière de tutelle, le père ne jouit pas pour autant d'un droit absolu en la matière. UN 1119 - وإذا كانت حقوق الوالدين في الولاية غير متساوية، فإن ذلك لا يعني أن الأب يتمتع بحق مطلق في هذا الشأن.
    Le mari exerce un droit absolu sur sa femme et il est considéré comme le gardien et le protecteur de cette dernière. UN ويكون للزوج الحق المطلق على الزوجة ويعتبر الزوج وصيا على الزوجة ووليا لأمرها وحاميا لها.
    Même si M. González était légalement marié à une Guyanienne, il ne jouissait pas d'un droit absolu à être enregistré comme citoyen du Guyana au titre de l'article 45 de la Constitution. UN حتى وإن كان السيد غونزاليز قد تزوَّج بصورة مشروعة من مواطنة غيانية، ليس له حقّ مطلق في أن يُسجَّل كمواطن غياني بموجب المادة 45 من الدستور.
    Tout d'abord, il faut l'interpréter à la lumière du paragraphe 1 de l'article 6 qui proclame que " le droit à la vie est inhérent à la personne humaine " : c'est un droit absolu qui ne souffre aucune exception. UN بل يتعين في المقام اﻷول النظر الى أحكام هذه الفقرة على ضوء الفقرة ١ التي تنص على أن الحق في الحياة هو حق أصيل لكل انسان. وهو حق غير مشروط ولا يجوز أن يخضع ﻷي استثناء.
    Tout en étant conscient des difficultés rencontrées par le gouvernement pour contenir la violence causée par le PKK et reconnaissant que des membres de cette organisation commettent aussi des atteintes aux droits de l'homme, il ne peut que réaffirmer que le droit à la vie est un droit absolu qui doit être respecté même dans des circonstances exceptionnelles. UN وبينما يسلم المقرر الخاص بالصعوبات التي تواجه الحكومة لمكافحة العنف الذي يسببه حزب العمال الكردي ويسلم أيضاً بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أعضاء هذا الحزب فإنه يؤكد مرة أخرى أن الحق في الحياة من الحقوق المطلقة وأنه يتعين احترام هذا الحق في الظروف الاستثنائية أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد