Le droit à la vérité est à la fois un droit collectif et un droit individuel. | UN | والحق في الحقيقة حق جماعي وفردي على السواء. |
Dans le premier cas, il s'agit d'un droit individuel alors que, dans le second, il s'agit d'un droit collectif. | UN | فالحقوق الأولى من الحقوق الفردية، والحق الأخير هو حق جماعي. |
6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. | UN | 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي. |
S'agissant de ce dernier, certains États faisaient observer qu'en droit international, il s'agissait d'un droit individuel plutôt que d'un droit collectif. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الأمن، لاحظت بعض الدول أنه حق فردي وليس حقاً جماعياً في القانون الدولي. |
Nous rappelons qu'en ce qui concerne le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Comité des droits de l'homme a déterminé qu'un individu ne pouvait pas invoquer sa compétence lorsque la violation alléguée porte sur un droit collectif. | UN | ونذكر هنا بأن لجنة حقوق الإنسان قد قضت بأن ولاية البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تسري على الحالات التي تتعلق بانتهاكات مفترضة لحق جماعي. |
6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. | UN | 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي. |
Le droit de savoir est aussi un droit collectif qui trouve son origine dans l’histoire pour éviter qu’à l’avenir les violations ne se reproduisent. | UN | فالحق في المعرفة حق جماعي أيضاً يعود أصله الى التاريخ لتلافي تكرار الانتهاكات. |
Le droit de savoir est aussi un droit collectif qui trouve son origine dans l’histoire pour éviter qu’à l’avenir les violations ne se reproduisent. | UN | فالحق في المعرفة حق جماعي أيضاً يعود أصله إلى التاريخ لتلافي تكرار الانتهاكات. |
6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. | UN | 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي. |
6. Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif. | UN | 6- الحق في العمل هو حق شخصي يتمتع به كل فرد وهو في نفس الوقت حق جماعي. |
S'agissant des articles 2 et 11 du Protocole facultatif, la Nouvelle-Zélande estime que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit collectif qui, de ce fait, ne peut pas être invoqué dans le cadre d'un recours individuel. | UN | وبخصوص المادتين 2 و 11 من البروتوكول الاختياري، ترى نيوزيلندا أن حق الشعوب في تقرير مصيرها حق جماعي وأنه لا يمكن بالتالي الاحتجاج بـه في إطار تظلم فردي. |
M. Yutzis a noté que la paix était indivisible, et qu'elle prenait ainsi la forme d'un droit collectif attaché à la communauté des hommes et des peuples et aux États, tout en ayant une incidence sur chaque être humain en tant qu'individu. | UN | وذكر أن السلام غير قابل للتجزئة، ولذلك فإنه يتخذ شكل حق جماعي للمجتمعات الإنسانية للشعوب والدول وهو حق يؤثر، في الوقت نفسه، بصورة مباشرة على كل إنسان كحق فردي. |
Cependant, on soutient souvent à juste titre qu'elle est aussi un droit collectif en raison des aspects qui touchent à sa manifestation. | UN | ومع ذلك فكثيراً ما يجادَل، وبحق، أنه نظراً لما لهذا الحق من جوانب علنية، فإن الحق في حرية الدين أو المعتقد هو أيضاً حق جماعي. |
Dans l'exercice des droits énoncés dans la présente Déclaration, en cas de tension entre un droit collectif et un droit individuel ou les droits de tierces parties, il sera tenu compte des intérêts protégés par chaque droit en assurant la conformité avec les normes internationales pertinentes relatives aux droits de l'homme et l'exercice par les gouvernements de leurs responsabilités de gouverner pour le bien de tous. | UN | لدى ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان، إذا ظهر تنازع بين حق جماعي وحق فردي أو حقوق أطراف ثالثة، تُراعى المصالح التي يحميها كل حق من الحقوق في ضمان التوافق مع معايير حقوق الإنسان الدولية ومسؤولية الحكومات في الحكم من أجل صالح الجميع. |
35. Le droit à la vérité n'est pas seulement un droit individuel, mais aussi un droit collectif, c'est pourquoi les mesures de réparation devraient également viser à assurer la reconnaissance et la commémoration publiques de tous les cas de disparition forcée d'enfants. | UN | 35- ولأن الحق في معرفة الحقيقة ليس مجرد حق فردي بل هو حق جماعي فإن سبل الانتصاف ينبغي أن تشمل اتخاذ خطوات لضمان إقرار الجميع بحدوث كل فعل من أفعال الاختفاء القسري للأطفال وتذكّر ذلك الفعل. |
En cette occasion solennelle, nous réaffirmons le droit au retour des réfugiés de Palestine. Il s'agit d'un droit collectif et individuel conforme au droit international et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies, en particulier la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذه المناسبة الحزينة، نحن نؤكد من جديد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة، وهو حق جماعي وفردي وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، لا سيما قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |
Si le droit à l'autodétermination est un droit collectif qui appartient plutôt aux peuples qu'aux individus, sa réalisation est une condition essentielle pour l'exercice effectif des droits individuels fondamentaux. | UN | وفي حين يشكل الحق في تقرير المصير حقاً جماعياً لا يملكه الأفراد وإنما الشعوب، فإن إعماله شرط لا غنى عنه لتمتع الأفراد تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان. |
29. En outre, bien qu'il s'agisse d'un droit individuel dans son interprétation la plus large, c'est également un droit collectif. Il confère aux groupes sociaux la possibilité de rechercher et de recevoir différents types d'information provenant de sources diverses et d'exprimer leurs opinions collectives. | UN | 29- وعلاوة على ذلك وعلى الرغم من كون الحق في حرية الرأي والتعبير حقاً فردياً بأوسع معنى التمتع به، فهو يعتبر أيضاً حقاً جماعياً إذ يمنح فئات المجتمع القدرة على أن تلتمس وتتلقى مختلف أنواع المعلومات من مجموعة متنوعة من المصادر وتعبر عن آرائها الجماعية. |
Il s'agit d'un droit collectif qui est un préalable à l'existence de nombreux droits individuels. | UN | وهذا الحق شكل حقا جماعيا يستند إليه الكثير من الحقوق الفردية. |
Le droit à la liberté d'expression, qui est à la fois un droit individuel et un droit collectif de la société dans son ensemble, peut également être gravement compromis. | UN | 12- وقد يتقوض بشدة أيضاً الحق في حرية التعبير الذي هو حق فردي وحق جماعي للمجتمع برمته(). |
Or, la Constitution de la République slovaque et la loi sur les négociations collectives no 2/1991 du R.L. en font un droit collectif. | UN | بينما يُضفي دستور الجمهورية السلوفاكية وقانون المفاوضة الجماعية رقم 2/1991 على حق الإضراب طبيعة الحق الجماعي. |