Nous nous félicitons tout particulièrement que le droit au développement ait été reconnu comme un droit inaliénable de l'être humain. | UN | كما نرحب على وجه الخصوص بالاعتراف بالحق في التنمية على أنه حق غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان. |
Selon la doctrine de l'ONU, l'autodétermination est un droit inaliénable ainsi qu'un droit de l'homme fondamental. | UN | ومبادئ الأمم المتحدة تقول بأن تقرير المصير حق غير قابل للتصرف فيه، وهو حق أساسي وأصيل من حقوق الإنسان. |
Le peuple palestinien a un droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | ولشعب فلسطين حق غير قابل للتصرف في تقرير المصير. |
Le droit des peuples à l'autodétermination est un droit inaliénable et un élément essentiel du respect de la diversité culturelle. | UN | ويشكل حق الشعوب في تقرير المصير حقا غير قابل للتصرف وعنصرا أساسيا لاحترام التنوع الثقافي. |
Il a souligné qu'il importait de considérer la restitution des avoirs au pays d'origine comme un droit inaliénable de ce dernier. | UN | وأكد على أهمية اعتبار مسألة ارجاع الموجودات إلى بلد المنشأ حقا غير قابل للتصرف لذلك البلد. |
Elle permet également de traiter dignement les victimes, le droit d'enterrer les morts et d'organiser pour eux des cérémonies selon chaque culture étant un droit inaliénable pour tous. | UN | كما أنه يُكرّم الضحايا، لان الحق في دفن الموتى وتنظيم جنائز لهم وفقا لكل ثقافة هو حق ثابت لجميع الناس. |
La Déclaration sur le droit au développement a reconnu en 1986 qu'il est un droit inaliénable de l'homme. | UN | وأقر إعلان الحق في التنمية في عام 1986 ذاك الحق بوصفه حقاً غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان. |
Il a été souligné que le droit à l'autodétermination était un droit inaliénable reconnu en droit international. | UN | وتم التأكيد على أن حق تقرير المصير هو حق غير قابل للتصرف يعترف به القانون الدولي. |
L'autodétermination est un droit inaliénable prévu par le droit international auquel on ne peut renoncer. | UN | وتقرير المصير حق غير قابل للتصرف بموجب القانون الدولي، وبالتالي لا يمكن التخلي عنه. |
L'élimination du colonialisme est un droit inaliénable qui s'applique pleinement au peuple de Vieques et de Porto Rico. | UN | واستئصال الاستعمار حق غير قابل للتصرف ينطبق انطباقا تاما على شعب فييكيس وبورتوريكو. |
Le peuple portoricain présente désormais une cinquième revendication : la décolonisation, qui constitue un droit inaliénable. | UN | ويطالب شعب بورتوريكو الآن بمطلب خامس هو إنهاء الاستعمار، وهو حق غير قابل للتصرف. |
Cette résolution posait clairement le développement comme un droit inaliénable de l'homme par lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales peuvent être pleinement réalisés. | UN | لقد ذكر القرار بوضوح أن التنمية حق غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان، وأنه يمكن عن طريقه إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالا تاما. |
Le droit à l'autodétermination est un droit inaliénable pour tous et n'est pas négociable; c'est le seul domaine du peuple palestinien. | UN | والحق في تقرير المصير حق غير قابل للتصرف للجميع، وهو حق غير قابل للتفاوض؛ ويخص الشعب الفلسطيني وحده. |
L'utilisation de technologies nucléaires à des fins pacifiques demeure un droit inaliénable protégé par le Traité. | UN | واستخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية استناداً لأحكام المعاهدة هو حق غير قابل للتصرف تحميه المعاهدة. |
Toute personne a un droit inaliénable à la migration. | UN | 6. وأشار إلى أن الهجرة تعد حقا غير قابل للتصرف لكل شخص. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne insistent sur l'universalité des droits de l'homme et rappellent que le droit au développement est un droit inaliénable. | UN | وقد شدد إعلان وبرنامج عمل فيينا على عالمية حقوق الإنسان وأكد من جديد الحق في التنمية بوصفه حقا غير قابل للتصرف. |
21. Il est affirmé au paragraphe 164 qu'il existe un droit inaliénable à nationaliser et exproprier des biens. | UN | ١٢- وتجزم الفقرة ١٦٤ بأن هناك حقا غير قابل للتصرف في التأميم ونقل الملكية. |
Chaque société et chaque peuple possède un droit inaliénable à déterminer le type de gouvernement qui correspond à ses besoins et à ses circonstances. | UN | ولكل مجتمع وشعب حق ثابت في تحديد نوع الحكومة التي تلائم احتياجاته وظروفه. |
La Déclaration sur le droit au développement de 1986 a reconnu qu'il était un droit inaliénable de l'homme. | UN | وأقر إعلان الحق في التنمية لعام 1986 ذاك الحق بوصفه حقاً غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان. |
L'éducation est un droit inaliénable dont chaque Cubain doit pouvoir jouir tout au long de sa vie. | UN | التعليم هو حق من الحقوق غير القابلة للتصرف المكفولة لكل كوبي طوال حياته. |
Le droit au travail est reconnu comme un droit inaliénable. | UN | 111- وقد كُفل الحق في العمل باعتباره حقا ثابتا. |
La liberté d’expression est aussi devenue un droit inaliénable. | UN | ونالت حرية التعبير اﻵن اعترافا كاملا بوصفها حقا من حقوق اﻷفراد غير قابل للتصرف. |
La promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est consacrée à l'article IV du Traité comme un droit inaliénable de tous les États. | UN | 83 - وأضافت قائلة إن التشجيع على استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية إجراء مكرّس في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار باعتبار ذلك حقاً ثابتاً لجميع الدول. |
Le droit au travail est un droit inaliénable garanti également aux hommes et aux femmes et la loi sur le travail interdit toute inégalité de traitement pour raison de sexe. | UN | 9 - وأعلنت أن الحق في العمل حق أصيل مكفول للرجل والمرأة، وقانون العمل يحظر عدم المساواة في المعاملة على أساس جنس الشخص. |
Les peuples autochtones ont toujours utilisé leurs propres systèmes juridiques et leurs propres lois, fondés sur la conception qu'ils avaient de la justice, en se prévalant notamment d'un droit inaliénable. | UN | 6- ما فتئت الشعوب الأصلية منذ الأزل تستخدم إطارها الخاص من الأنظمة القضائية والقوانين المستمدة من مفاهيمها الخاصة للعدالة وبوصف ذلك من حقوقها الأصيلة(). |
Comme pour tous les réfugiés, le retour dans leur foyer est un droit inaliénable des Palestiniens. | UN | وللفلسطينيين، شأنهم كشأن جميع اللاجئين، الحق غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم. |