ويكيبيديا

    "un effet préjudiciable sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثر ضار على
        
    • أثر سلبي على
        
    • تأثير ضار على
        
    • تأثيراً سلبياً على
        
    Encore faut-il établir que la destruction des biens aura un effet préjudiciable sur la liberté et les moyens d'existence des populations de cette région. UN فلا بد أيضا من إثبات أن تدمير الممتلكات سيكون له أثر ضار على حرية من يعيشون في تلك المنطقة وسبل كسبهم للعيش.
    Elles s'abstiennent en particulier de toute mesure qui pourrait avoir un effet préjudiciable sur les bases de règlement proposées par la commission, spécialement lorsque ces bases n'ont pas été refusées explicitement par l'une ou l'autre des parties. CHAPITRE IX UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدابير قد يكون لها أثر ضار على شروط التسوية التي تقترحها اللجنة، وبخاصة حيثما لا يرفض أي من الطرفين هذه الشروط صراحة.
    Ces retards ont un effet préjudiciable sur la gestion des opérations de maintien de la paix et des bureaux extérieurs. UN وهذه التأخيرات لها أثر سلبي على إدارة عمليات حفظ السلام والمكاتب الموجودة خارج المقر.
    Il risque aussi d'avoir un effet préjudiciable sur le nouveau système de justice interne proposé. UN كما يمكن أن يكون له أثر سلبي على نظام العدل الداخلي الجديد المقترح.
    Condamnant ces actes, qui ont un effet préjudiciable sur les relations internationales et qui mettent en danger la sécurité des États, UN وإذ يدين هذه اﻷعمال التي لها تأثير ضار على العلاقات الدولية وتعرض أمن الدول للخطر،
    Mme Lesiuk a soutenu que cette exigence avait un effet préjudiciable sur les mères ayant des enfants à charge qui ne pouvaient pas travailler autant que les personnes qui n'avaient pas de responsabilités parentales. UN وقد ادّعت السيدة ليسيوك أن هذا الشرط يؤثر تأثيراً سلبياً على الأمهات اللائي يقمن برعاية أطفال واللائي لا يستطعن العمل نفس عدد ساعات النساء المعفيات من أي مسؤوليات أبوية.
    Les embargos économiques, commerciaux et financiers imposés par les États-Unis ont au fil des années eu un effet préjudiciable sur le climat politique et la réalité économique du pays. UN وأن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي التي فرضته الولايات المتحدة كان له في الواقع، عبر السنين، أثر ضار على المناخ السياسي والواقع الاقتصادي في البلد.
    Elles s'abstiennent en particulier de toute mesure qui pourrait avoir un effet préjudiciable sur les recommandations présentées par la commission, dans la mesure où ces recommandations n'ont pas été rejetées explicitement par l'une ou l'autre des parties. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على التوصية التي تقدمها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك التوصية.
    Elles s'abstiennent en particulier de toute mesure qui pourrait avoir un effet préjudiciable sur les recommandations présentées par la commission, tant que ces recommandations n'ont pas été rejetées explicitement par l'une ou l'autre des parties. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على التوصيات التي تقدمها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك التوصية.
    Elles s'abstiennent en particulier de toute mesure qui pourrait avoir un effet préjudiciable sur les recommandations présentées par la commission, tant que ces recommandations n'ont pas été rejetées explicitement par l'une ou l'autre des parties. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدبير قد يكون له أثر ضار على التوصيات التي تقدمها اللجنة، طالما لم يرفض الطرفان، أو أحدهما، صراحة تلك التوصية.
    L'augmentation des inégalités dans de nombreux pays développés et en développement a un effet préjudiciable sur la cohésion sociale et la croissance économique. UN ٣٨ - وكان لتفاقم حالة اللامساواة في العديد من البلدان المتقدمة النمو والنامية أثر ضار على اللُّحمة الاجتماعية والنمو الاقتصادي.
    6.10 Concernant les griefs au titre des articles 2 et 26, l'auteur souligne que la loi a eu un effet préjudiciable sur les sikhs et certaines autres religions. UN 6-10 وفيما يتعلق بالشكاوى المقدمة في إطار المادتين 2 و26، يدعي صاحب البلاغ أن القانون كان له أثر ضار على السيخ وبعض الديانات الأخرى.
    Il a été dit aussi que la pratique consistant à échanger des votes à l'occasion d'autres élections pouvait avoir un effet préjudiciable sur la qualité des membres. UN وذُكر أيضا أن ممارسة إعطاء أصوات مقابل أصوات في انتخابات أخرى قد يكون له أثر سلبي على نوعية الأعضاء.
    Par ailleurs, compte tenu de la composition restreinte du Comité de contrôle, toute absence pourrait avoir un effet préjudiciable sur son fonctionnement. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى قلة أعضاء لجنة الرقابة، يمكن أن يكون لغياب أي منهم أثر سلبي على أدائها.
    515. Les autorités n'ont pas connaissance de changements intervenus pendant la période sur laquelle porte le présent rapport qui auraient pu avoir un effet préjudiciable sur les droits énoncés à l'article 15. UN ٥١٥- حسب علم السلطات، لم تطرأ خلال الفترة المستعرضة أي تغييرات ذات أثر سلبي على الحقوق المكرسة في المادة ٥١.
    Un tel changement pourrait mettre en péril toute l'opération ou avoir un effet préjudiciable sur le coût du crédit, ce qui irait à l'encontre de l'objectif général du projet de convention. UN والتغيير في مدى تعرض الطرف للمخاطر يمكن أن ينقض المعاملة بأكملها أو يمكن أن يكون له أثر سلبي على تكلفة الائتمان، وهذه نتيجةٌ تخالف الهدف العام لمشروع الاتفاقية.
    Condamnant ces actes, qui ont un effet préjudiciable sur les relations internationales et qui mettent en danger la sécurité des États, UN وإذ يدين هذه اﻷعمال التي لها تأثير ضار على العلاقات الدولية وتعرض أمن الدول للخطر،
    Condamnant ces actes, qui ont un effet préjudiciable sur les relations internationales et qui mettent en danger la sécurité des États, UN وإذ يدين هذه اﻷعمال التي لها تأثير ضار على العلاقات الدولية وتعرض أمن الدول للخطر،
    Le Comité consultatif considère que la réorientation constante ou fréquente de contributions volontaires initialement destinées à la composante internationale risque d'avoir un effet préjudiciable sur le niveau de financement nécessaire à cette composante et sur l'action menée pour lever des fonds au profit des deux composantes. UN ٣٢ - ترى اللجنة الاستشارية أن استمرار أو تكرار إعادة توجيه أموال التبرعات التي كانت موجهة في الأصل للعنصر الدولي قد يكون له تأثير ضار على المستوى العام للتمويل المكرس لذلك العنصر، وفي ما يتصل بذلك من الجهود المبذولة لجمع الأموال لكلا العنصرين.
    21. En 2009, d'autres mesures draconiennes ont eu un effet préjudiciable sur une population qui essaie de joindre les deux bouts. UN 21- وفي عام 2009 كانت هناك تدابير قاسية جداً أثرت تأثيراً سلبياً على مجموع السكان الذين يجاهدون للوصول إلى آخر الشهر.
    La détention des parents a un effet préjudiciable sur les enfants et peut violer le droit des enfants de ne pas être séparés contre leur gré de leurs parents, de même que le droit à la protection de la famille énoncé à l'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN فاحتجاز الآباء يؤثر تأثيراً سلبياً على الأطفال ومن شأنه أن ينتهك حق الأطفال في عدم فصلهم عن آبائهم على إكراه منهم وكذلك الحق في حماية الأسرة المنصوص عليه في المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En outre, les statuts particuliers accordés par l'État à certaines communautés religieuses ou de conviction ne devraient jamais être instrumentalisés à des fins politiques axées sur l'identité nationale car cela peut avoir un effet préjudiciable sur la situation des membres de communautés minoritaires. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تُستخدم أبداً مراكز الوضع المحدد التي تعطيها الدولة لبعض الطوائف الدينية أو العقائدية كأداة لأغراض سياسات الهوية الوطنية، إذ يمكن أن يؤثر ذلك تأثيراً سلبياً على حالة الأفراد المنتمين للأقليات الطائفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد