ويكيبيديا

    "un effort conjoint" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد يتعين القيام بجهد مشترك
        
    • جهدا مشتركا
        
    • جهد مشترك بين
        
    • الجهد المشترك
        
    • مجهود مشترك
        
    • إطار جهد مشترك
        
    • ثمرة عمل مشترك
        
    • كجهد مشترك
        
    • مسعى مشترك
        
    • جهد مشترك من
        
    • جهداً مشتركاً
        
    • ثمرة جهد مشترك
        
    • بجهد متضافر
        
    En outre, un effort conjoint des organismes internationaux (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, Organisation de coopération et de développement économiques, Fonds pour l'environnement mondial, etc.), des autorités, de l'industrie et des organisations non gouvernementales s'impose. UN وقد يتعين القيام بجهد مشترك في معالجة ميراث النفايات الخطرة بين الهيئات الدولية (مثل منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومرفق البيئة العالمية) والسلطات والصناعة والمنظمات غير الحكومية.
    Je saisis cette occasion pour demander aux peuples victimes d'entreprendre un effort conjoint pour évaluer le legs de ce régime. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أدعو الشعوب التي وقعت ضحية لكي تبدأ جهدا مشتركا لتقييم تركته.
    La création de ce fonds correspond à un effort conjoint du Mécanisme national pour les femmes et d'associations de femmes. UN وكان إنشاء الصندوق نتاج جهد مشترك بين الجهاز الحكومي المعني بالمرأة والجماعات النسائية في البلد.
    Un monde plus humain ne peut naître sans un effort conjoint de toutes les organisations internationales visant à soutenir une approche globale. UN ولن يتسنى لنا أن نجعل عالمنا أكثر إنسانية بغير الجهد المشترك لكل المنظمات الدولية التي تؤيد النهج العالمي.
    La Mission et le Siège se sont lancés dans un effort conjoint visant à réduire les délais de recrutement, dans le but de faire baisser les taux de vacance de postes. UN شرعت البعثة والمقر في مجهود مشترك للحد من حالات التأخر في التوظيف وذلك بهدف خفض معدلات الشغور.
    Le texte révisé concernant la délégation de pouvoirs devrait être achevé dans le cadre d'un effort conjoint du Département de la gestion et du CCI d'ici à la fin de 2003. UN ويتوقع إكمال تفويض السلطة المنقح في إطار جهد مشترك تقوم به إدارة الشؤون الإدارية ومركز التجارة الدولية بحلول نهاية عام 2003.
    Le Gouvernement a clairement montré sa volonté politique de participer au processus de consolidation de la paix dans le cadre des travaux de la Commission, qui constituent vraiment un effort conjoint. UN فالإرادة السياسية للحكومة لكي تشارك في عملية بناء السلام تتضح من مشاركتها في عمل اللجنة، التي جاءت ثمرة عمل مشترك بالفعل.
    Sa création et son financement sont le fruit d'un effort conjoint des promoteurs du système. UN وقد أنشأته ومولته الجهات الراعية للمبادرة كجهد مشترك.
    De manière concertée, la communauté internationale peut transformer les initiatives visant l'objectif d'un monde sans armes nucléaires en un effort conjoint. UN ومن خلال تضافر الجهود يمكن للمجتمع الدولي أن يحول الجهود المبذولة لتحقيق هدف التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية إلى مسعى مشترك.
    En outre, un effort conjoint des organismes internationaux (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, Organisation de coopération et de développement économiques, Fonds pour l'environnement mondial, etc.), des autorités, de l'industrie et des organisations non gouvernementales s'impose. UN وقد يتعين القيام بجهد مشترك في معالجة ميراث النفايات الخطرة بين الهيئات الدولية (مثل منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومرفق البيئة العالمية) والسلطات والصناعة والمنظمات غير الحكومية.
    En outre, un effort conjoint des organismes internationaux (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, Organisation de coopération et de développement économiques, Fonds pour l'environnement mondial, etc.), des autorités, de l'industrie et des organisations non gouvernementales s'impose. UN وقد يتعين القيام بجهد مشترك في معالجة ميراث النفايات الخطرة بين الهيئات الدولية (مثل منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومرفق البيئة العالمية) والسلطات والصناعة والمنظمات غير الحكومية.
    En outre, un effort conjoint des organismes internationaux (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, Organisation de coopération et de développement économiques, Fonds pour l'environnement mondial, etc.), des autorités, de l'industrie et des organisations non gouvernementales s'impose. UN وقد يتعين القيام بجهد مشترك في معالجة ميراث النفايات الخطرة بين الهيئات الدولية (مثل منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومرفق البيئة العالمية) والسلطات والصناعة والمنظمات غير الحكومية.
    Il nécessite bien plutôt un effort conjoint des États africains, de la communauté internationale et de l'ONU. UN ولكن ذلك سيتطلب جهدا مشتركا من جانب البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    c) un effort conjoint du Secrétariat et des États Membres afin d'appuyer l'AMISOM serait requis. UN (ج) من المطلوب أن تبذل الأمانة العامة والدول الأعضاء جهدا مشتركا من أجل دعم البعثة.
    Le maintien de la paix est un effort conjoint et étroitement coordonné de toutes les composantes de mission. UN 42 - يمثل حفظ السلام جهدا مشتركا ووثيق التنسيق لكل عناصر البعثة.
    Cette initiative est un effort conjoint Gouvernement/société civile. UN وهذه المبادرة جهد مشترك بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Il convient de se rappeler que le maintien de la paix est un effort conjoint entre États et que le Comité spécial est son instance législative. UN وينبغي أن نتذكر أن حفظ السلام هو ثمرة جهد مشترك بين الدول وأن اللجنة الخاصة هي محفله التشريعي.
    Le redressement financier de l'Organisation ne peut se faire que par un effort conjoint. UN ولا يمكن تحقيق إعادة التأهيل المالي للمنظمة إلا من خلال الجهد المشترك.
    Le Mexique concourt à cette entreprise avec la conviction que seul un effort conjoint garantira le succès de la cour. UN وأضافت تقول إن المكسيك تؤيد هذا العمل وأنها على اقتناع بأن نجاح المحكمة لن يضمنه سوى الجهد المشترك.
    Les soins intégrés représentent un effort conjoint de tout le système de santé afin d'organiser les activités et les ressources nécessaires à la santé de la population et les principaux risques encourus. UN إن الرعاية المتكاملة مجهود مشترك للنظام الصحي بأسره بهدف تنظيم أنشطته وموارده فيما يتصل بالاحتياجات الصحية للسكان والمخاطر الصحية اﻷساسية التي يتعرضون لها.
    En ce qui concerne la coordination interinstitutions, le HCR participe à un effort conjoint, appuyé par l'Union européenne, qui a pour but d'élaborer une nouvelle version du Système d'alerte rapide aux crises humanitaires (HEWS) pour les situations d'urgence provoquées par des conflits. UN 38 - وفيما يتعلق بالتنسيق بين الوكالات، تشارك المفوضية، في إطار جهد مشترك يدعمه الاتحاد الأوروبي، في وضع صيغة جديدة لنظام الإنذار المبكر بالأزمات الإنسانية، لتطبق في حالات الطوارئ الناشئة عن النزاعات.
    Le Gouvernement a clairement montré sa volonté politique de participer au processus de consolidation de la paix dans le cadre des travaux de la Commission, qui constituent vraiment un effort conjoint. UN فالإرادة السياسية للحكومة لكي تشارك في عملية بناء السلام تتضح من مشاركتها في عمل اللجنة، التي جاءت ثمرة عمل مشترك بالفعل.
    Le 8 mars 2008, le Centre a participé à la célébration de la Journée internationale des femmes, qui représentait un effort conjoint des organismes des Nations Unies, en étroite coopération avec le Ministère camerounais de la promotion de la femme et de la famille. UN وفي 8 آذار/مارس 2008، شارك المركز في الاحتفال باليوم الدولي للمرأة. ونُظم الاحتفال كجهد مشترك بين وكالات الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع الوزارة الكاميرونية لتمكين المرأة والأسرة.
    À cet égard, elle estime que le régime de sanctions a été et continue d'être un succès. Il a rassemblé les États en un effort conjoint fondé sur une évaluation commune de la menace particulière posée par Al-Qaida et ses associés inscrits sur la Liste et a servi de pôle de convergence pour une action commune. UN وفي هذا الصدد يرى الفريق أن النظام كان، وسيظل، ناجحاً؛ فقد جمع بين الدول على صعيد واحد وفي إطار مسعى مشترك قائم على أساس تقدير متفق عليه للتهديد الخاص الذي تشكله القاعدة والمرتبطون بها من المُدرجين في القائمة، كما أتاح تركيزاً على الإجراءات المشتركة المتخذة في هذا الصدد.
    La mise en œuvre de la politique harmonisée ne relève pas de l'initiative d'un organisme particulier mais d'un effort conjoint des organismes du Comité exécutif qui composent l'équipe de pays des Nations Unies. UN 88 - وتطبيق النهج المنسّق في التحويلات النقدية ليس مبادرة تقتصر على وكالة محددة بل هو جهد مشترك من جانب الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية التي يتكون منها فريق الأمم المتحدة القطري.
    Il considérait également que la conception des mesures de facilitation du commerce devait être un effort conjoint des secteurs public et privé et que celuici devrait y être associé dès le départ. UN ويرى القطاع الخاص أيضاً أن وضع التدابير المتعلقة بتيسير التجارة ينبغي أن يشكل جهداً مشتركاً بين القطاعين العام والخاص، وأنه ينبغي إشراك القطاع الخاص منذ البداية.
    Au paragraphe 5, s'agissant de mieux faire connaître la progression du processus de paix, vous envisagez un effort conjoint que nous ne jugeons ni opportun ni nécessaire. UN وفي الفقرة الخامسة، وباﻹشارة الى توفير معلومات أفضل بشان التقدم المحرز في العملية، تذكرون سيادتكم الاضطلاع بجهد متضافر وهو ما لا نراه مناسبا أو ضروريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد