ويكيبيديا

    "un effort global" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهد شامل
        
    • جهد عالمي
        
    De tels systèmes font partie d'un effort global, polyvalent pour collecter des informations et lutter contre de tels crimes. UN وتلك النظم جزء من جهد شامل متعدد الشّعَب لجمع المعلومات واتخاذ الإجراءات الصارمة ضد تلك الجرائم.
    L'embargo sur les armes imposé à Al-Qaida sera plus efficace s'il s'inscrit dans un effort global et mondial de limiter les mouvements d'armes. UN وسيتم تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة الموجه ضد تنظيم القاعدة على أفضل نحو لو كان يشكل جزءا من جهد شامل وعالمي للحد من تدفق الأسلحة.
    un effort global est requis pour veiller à ce que les interdépendances entre ces quatre éléments soient renforcées et que les divers souséléments, tels que l'allocation de ressources et l'établissement de rapports, soient intégrés. UN ولابد من بذل جهد شامل لتعزيز الروابط القائمة بين العناصر الأربعة وتحقيق التكامل بين العناصر الفرعية المختلفة مثل تخصيص الموارد والإبلاغ عنها.
    Les participants ont déclaré que seul un effort global intégré permettrait de résoudre ces problèmes et ont recommandé d'agir en vue de recenser et de partager les ressources disponibles. UN وقال المشاركون إنه لا يمكن حل هذه المشاكل إلا من خلال بذل جهد عالمي متكامل، وطالبوا ببذل الجهود لتحديد الموارد المتاحة وتقاسمها.
    Le problème exige une approche régionale, internationale et multilatérale, ainsi qu'un effort global axé sur l'application du droit, l'éradication, la réduction de la demande, et des initiatives de développement alternatif. UN وأوضح أن المشكلة تتطلب توخي نهج إقليمي ودولي ومتعدد الأطراف، فضلا عن جهد عالمي تتمثل محاوره في إنفاذ القانون، والاستئصال، وخفض الطلب، ومبادرات لتحقيق تنمية بديلة.
    L'action militaire de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a donné crédibilité aux écrits et créé les conditions propices à un effort global de reconstruction de la Bosnie-Herzégovine aux niveaux économique, politique et social. UN فالعمل العسكري الذي قامت به منظمة حلف شمال اﻷطلسي أعطى مصداقية للكلمة المكتوبة وأوجد ظروفا مهيأة لبذل جهد شامل ﻹعادة بناء البوسنة والهرسك اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا.
    Les problèmes de fond qui affectent Gaza auront de meilleures chances d'être réglés s'ils font partie d'un effort global visant à unifier le territoire palestinien et à le placer sous l'autorité d'un gouvernement légitime. UN فالمشكلات الأساسية التي تعاني منها غزة تكون حظوظها في الحل أوفر بكثير لو أُخذت باعتبارها جزءا من جهد شامل يرمي إلى إعادة توحيد الأرض الفلسطينية تحت حكومة شرعية واحدة.
    Une mission de maintien de la paix efficace a besoin d'être complétée par des actions de relèvement et de reconstruction efficaces et durables, et parfois par un effort global d'édification de la nation. UN وأية عملية ناجحة لحفظ السلام من الضروري أن تكملها إعادة تأهيل مستدامة وصالحة للبقاء، وإعادة بناء، وأحيانا، جهد شامل لبناء الأمة.
    Le Gouvernement reconnaît que la recherche du développement exige de faire un effort global et mûrement réfléchi pour faire participer les principaux acteurs du processus de développement et s'attaquer ainsi efficacement aux causes profondes de la pauvreté. UN وتدرك الحكومة أن السعي إلى تحقيق التنمية يتطلب بذل جهد شامل ومدروس من أجل إشراك الأطراف الفاعلة الرئيسية في عملية التنمية، ومن ثم ضمان استهداف الأسباب الجذرية للفقر.
    Les participants ont souligné, entre autres, combien il importait d'améliorer la situation économique et sociale du peuple palestinien grâce à un effort global visant à créer des emplois, améliorer l'équipement matériel et social et jeter les bases d'une croissance économique durable en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وأكد المشاركون في المؤتمر، في جملة أمور، أهمية تحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني من خلال بذل جهد شامل لخلق فرص للعمل وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية، وإنشاء قاعدة للنمو الاقتصادي المستدام في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Par conséquent, mon gouvernement estime qu'un effort global devrait être entrepris de manière à remédier efficacement à l'endettement extérieur des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, qui conduisent des programmes d'ajustement structurel pénibles et dont les perspectives de croissance sont gravement compromises par ce fardeau. UN ولذلك، تؤيد حكومتي الرأي القائل بضرورة بذل جهد شامل من أجل التصدي بفعالية لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا التي تنفذ برامج تكيف هيكلية مؤلمة والتي لا يزال يتسبب عبء مديونيتها في تقويض آفاق نموها بدرجة خطيرة.
    134. Il a été reconnu de manière croissante que la violence contre les femmes est une question qui doit être traitée dans le cadre d'un effort global et cohérent des autorités des Féroé. UN 134- ويوجد اعتراف متزايد بأن العنف الموجه ضد المرأة مشكلة يتعين التصدي لها بواسطة جهد شامل ومتناسق من جانب سلطات جزر فارو.
    Les États-Unis sont convaincus qu'une réforme du Conseil de sécurité doit être menée conformément aux dispositions de la Charte et dans le cadre d'un effort global visant à renforcer l'efficacité de tout le système de l'ONU, y compris les domaines où le besoin de réforme se fait bien davantage sentir qu'au Conseil de sécurité. UN ولدى الولايات المتحدة اعتقاد راسخ بأن أي إصلاح لمجلس الأمن يجب أن يُضطلع به على نحو متسق مع أحكام الميثاق وفي إطار جهد شامل لتعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما فيها مجالات من الواضح أنها بحاجة أكبر إلى الإصلاح من مجلس الأمن.
    Les donateurs, dont beaucoup auront participé au Mécanisme, ont ainsi la possibilité de repérer les points d'entrée possibles pour un soutien faisant partie intégrante d'un effort global de programmation et de fourniture pouvant durer plusieurs années, ce qui encourage souvent un engagement pluriannuel et multipartite. UN وبذلك يستطيع المانحون الذين شارك كثير منهم في الآلية النظر إلى المنافذ التي يمكنهم من خلالها تقديم الدعم كجزء لا يتجزأ من جهد شامل للبرمجة والتنفيذ قد يستغرق عدة سنوات، وبذلك يتعزَّز في كثير من الحالات انخراط جهات معنية كثيرة على مدى عدة سنوات.
    M. McCook (Jamaïque) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation appuie le projet de résolution A/C.1/51/L.46 parce que nous nous sommes profondément engagés en faveur d'un effort global pour libérer notre monde des armes de destruction massive et d'autres armes dont les caractéristiques sont telles que leurs fins militaires pâlissent en face de leurs caractéristiques inhumaines. UN السيد مكوك )جامايكا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يؤيد وفدي مشروع القرار A/C.1/51/L.46 ﻷننا ملتزمون التزاما راسخا ببذل جهد شامل لتخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل وسائر اﻷسلحة التي تخبو فائدتها العسكرية أمام مواصفاتها اللاإنسانية.
    L'importance des océans et des récifs coralliens pour la réalisation du développement durable a été clairement reconnue. Le présent rapport énumère une série d'initiatives internationales, régionales, nationales et locales qui visent à protéger et à gérer les récifs coralliens dans le cadre d'un effort global destiné à promouvoir le développement durable des zones marines et côtières. UN 4 - في سياق ما تتسم به المحيطات والشعاب المرجانية من أهمية راسخة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة()، يتضمن هذا التقرير سردا لعدد من الجهود الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية المصممة خصيصا لحماية الشعاب المرجانية وإدارتها كجزء من جهد شامل لتعزيز التنمية المستدامة للمناطق البحرية والساحلية.
    Au moment quelconque, de telles conférences devront se concentrer davantage sur les questions relatives à la pauvreté dans les pays vulnérables, où la culture des armes est susceptible d'émerger, dans le cadre d'un effort global pour remédier une fois pour toutes au problème. UN وينبغي لهذه المؤتمرات أن تركز، في مرحلة من مراحلها، تركيزا أكبر على تناول مسائل الفقر داخل البلدان الضعيفة، التي يحتمل أن تبرز فيها ثقافة البندقية، وذلك في جهد عالمي يرمي إلى معالجة هذه المسألة لحسمها نهائيا.
    L'Allemagne considérait que sa politique de développement s'inscrivait dans le cadre d'un effort global visant à réduire la pauvreté dans le monde entier, à consolider la paix et à réaliser la démocratie, à promouvoir des formes équitables de mondialisation et à protéger l'environnement. UN 24 - واعتبرت ألمانيا سياستها الإنمائية جزءا من جهد عالمي يهدف إلى الحد من الفقر في جميع أنحاء العالم ، وبناء السلام وتحقيق الديمقراطية، وتعزيز أشكال العولمة العادلة، وحماية البيئة الطبيعية.
    À notre avis, la menace d'un terrorisme recourant aux armes de destruction massive exigera des mesures concertées à de multiples niveaux, un renforcement des capacités nationales, ainsi que de nouvelles formes de coopération internationale, en tant que partie intégrante d'un effort global visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN إننا نعتقد أن خطر استعمال الإرهاب لأسلحة الدمار الشامل سيتطلب عملاً متضافراً على مستويات عدة، جنباً إلى جنب مع زيادة القدرات الوطنية وتعزيزها، كما سيتطلب مستويات وأشكال جديدة من التعاون الإقليمي والدولي، وذلك في إطار جهد عالمي شامل لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد