ويكيبيديا

    "un effort particulier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهدا خاصا
        
    • بذل جهد خاص
        
    • بذل جهود خاصة
        
    • جهداً خاصاً
        
    • جهودا خاصة
        
    • وبُذلت جهود خاصة
        
    • ويُبذل جهد خاص
        
    • وسيُبذل جهد خاص
        
    • وبذل جهد خاص
        
    • بُذل جهد خاص
        
    • بذل مجهود خاص
        
    • جهدا استثنائيا
        
    • جهداً إضافياً
        
    • يبذل جهد خاص
        
    • جهوداً خاصة
        
    Le HCR fait un effort particulier pour sensibiliser son personnel au fait que les enfants réfugiés ont besoin d'une protection spéciale. UN وتبذل المفوضية جهدا خاصا لتوعية موظفيها بضرورة توفير حماية خاصة لﻷطفال اللاجئين.
    L'Allemagne fera un effort particulier pour aider les pays où le risque est grand que les OMD 2 et 3 ne soient pas atteints en temps voulu. UN وسوف تبذل ألمانيا جهدا خاصا لدعم البلدان التي يحتمل ألا يتحقق فيها الهدفان 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المقرر.
    Cela nécessite enfin un effort particulier pour s'atteler à résoudre les différends régionaux. UN وذلك أيضا يستدعي أخيرا بذل جهد خاص للعمل على حل المنازعات الإقليمية.
    Pour mieux connaître ces groupes et mieux répondre à leurs besoins propres, un effort particulier est nécessaire. UN ولا بد من بذل جهود خاصة لتحديد هذه الفئات وتلبية احتياجاتها المحددة.
    un effort particulier est déployé par cette association pour réclamer la traduction en langue arabe de tous les documents relatifs aux femmes. UN وهو يبذل جهداً خاصاً للمطالبة بترجمة جميع الوثائق المتعلقة بالمرأة إلى العربية.
    J'espère sincèrement que toutes les délégations feront un effort particulier de coopération sur ce point. UN وآمل في أن تبذل جميع الوفود جهودا خاصة للتعاون في هذا الصدد.
    un effort particulier a été fait pour tenir compte systématiquement de ces questions dans les 28 sections des normes. UN وبُذلت جهود خاصة لإدماج المنظور الجنساني في جميع الأجزاء الـ 28 التي تتكون منها المعايير.
    Le Gouvernement fédéral a donc déployé un effort particulier pour accroître la proportion de femmes dans les disciplines techniques et les sciences naturelles. UN ولذلك بذلت الحكومة الاتحادية جهدا خاصا لزيادة نسبة النساء في موضوعات العلوم التقنية والطبيعية.
    Cette situation est particulièrement grave dans le cas du continent africain, zone du monde la plus touchée par le sida et qui nécessite un effort particulier de la part des pays donateurs. UN وهذه الحالة خطيرة خصوصا بالنسبة للقارة الأفريقية، وهي أكثر المناطق تأثرا بالإيدز وتتطلب جهدا خاصا من البلدان المانحة.
    J'espère sincèrement que toutes les délégations feront un effort particulier pour coopérer à cet égard. UN ويحدوني اﻷمل الخالص بأن تبذل جميع الوفود جهدا خاصا للتعاون في هذا الصدد.
    ONUSIDA a consenti un effort particulier pour encourager les médias internationaux à braquer les projecteurs sur l’épidémie de sida. UN وقد بذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز جهدا خاصا في تشجيع وسائط اﻹعلام الدولية على تكريس اهتمامها لهذا الوباء.
    un effort particulier doit être fourni pour renforcer la capacité des détenteurs d'obligations à prendre connaissance des lois votées et à les appliquer. UN ولا بد من بذل جهد خاص لتعزيز قدرة المكلفين بالتزامات على الاطلاع على القوانين الصادرة وتطبيقها.
    un effort particulier a été fait pour promouvoir la participation de candidats du continent africain. UN وقد بذل جهد خاص لإشراك صحفيين من أفريقيا.
    Cela exigera un effort particulier de la part de certains secteurs sociaux des pays développés et il leur en coûtera forcément. UN ويقتضي ذلك بذل جهود خاصة من جانب بعض قطاعات المجتمع في البلدان المتقدمة النمو، ولا مناص من حدوث ذلك مقابل ثمن يدفع.
    Convaincue qu'un effort particulier d'information du public à l'échelle planétaire est requis pour préparer la prise de décisions en matière de protection et de gestion des océans, des mers et de l'environnement marin côtier, UN واقتناعا منه بالحاجة الى بذل جهود خاصة ﻹعلام الجمهور في كافة أرجاء العالم تمهيدا لصنع القرارات المتعلقة بحماية المحيطات والبحار والبيئة البحرية الساحلية وادارة شؤونها،
    Il a estimé que l'application de normes universelles exigeait que l'on fasse un effort particulier pour respecter la diversité culturelle. UN وحسب رأيه، إن تنفيذ القواعد العالمية يتطلب جهداً خاصاً لاحترام التنوع الثقافي.
    Chaque actualisation exigera donc un effort particulier pour obtenir l'assistance du Bureau de statistique du Secrétariat de l'ONU en vue d'établir des estimations pour 10 à 15 pays environ. UN ولذلك، فإن كل عملية إعادة حساب تتطلب جهودا خاصة للحصول على مساعدة من المكتب الإحصائي في الأمم المتحدة للتوصل إلى أحدث التقديرات عن ما يقرب من 15 بلدا.
    un effort particulier a été fait pour s'assurer de la plus grande participation possible des femmes et des services et organisations représentant leurs intérêts. UN وبُذلت جهود خاصة لضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من النساء والإدارات والمنظمات التي تمثل مصالحهن.
    un effort particulier est accordé à l'éradication de la poliomyélite, depuis 1990. UN ويُبذل جهد خاص منذ عام ٠٩٩١ للقضاء على مرض شلل اﻷطفال.
    un effort particulier sera fait pour améliorer la phase de la conception et l'élaboration des cadres de référence, ces deux aspects étant indispensables à une bonne évaluation. UN وسيُبذل جهد خاص لتحسين مرحلة التصميم وصياغة الاختصاصات، وهما أمران حيويان لإجراء تقييم جيد.
    un effort particulier a été fait pour formuler dans chaque partie les problèmes et les propositions. UN وبذل جهد خاص لطرح اقتراحات وقضايا تتعلق بالسياسات في كل جزء.
    un effort particulier a été fait pour inclure le plus grand nombre possible de femmes parmi les experts, en veillant à ce que toutes les disciplines scientifiques pertinentes et toutes les régions géographiques soient représentées. UN وقد بُذل جهد خاص لحشر أكبر عدد ممكن من النساء في زمرة الخبراء ولضمان تمثيل كل ما يلزم تمثيله من الاختصاصات العلمية المناسبة والمناطق الجغرافية.
    Il faut contrôler plus efficacement la qualité du sel iodé et faire un effort particulier pour associer les petits producteurs à l'initiative. UN ويحتاج الأمر إلى رصد نوعية الملح المعزز باليود بطريقة أكثر فعالية، كما يلزم بذل مجهود خاص لإدماج صغار المنتجين في هذه المبادرة.
    :: En dépit de son statut de pays à revenu moyen, le Costa Rica consentira un effort particulier en 2011 pour fournir une contribution financière suffisamment élevée pour refléter sa volonté de soutenir les initiatives importantes entreprises dans le domaine des droits de l'homme. UN :: على الرغم من وضع كوستاريكا بوصفها بلدا متوسط الدخل، فإنها ستبذل جهدا استثنائيا في عام 2011 للإسهام ببعض الموارد المالية كي تبدي مساندتها للمبادرات المهمة في ميدان حقوق الإنسان.
    18. Vu la complexité du Sommet de Lyon et son intérêt potentiel pour divers acteurs, un effort particulier a été nécessaire dans le domaine de la communication. UN 18- كان الطابع المتشابك لقمة ليون وأهميتها الممكنة لمجموعة متنوعة من الفعاليات يتطلب جهداً إضافياً في ميدان الاتصال.
    un effort particulier doit être fait pour assurer la participation des autres organismes des Nations Unies; UN ولا بد أن يبذل جهد خاص لكفالة مشاركة المؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    250. L'État partie devrait faire un effort particulier pour dispenser aux responsables de l'application des lois une formation tenant compte des dispositions de la Convention. UN ٠٥٢- وينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهوداً خاصة لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وذلك في ضوء أحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد