ويكيبيديا

    "un embargo" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حظرا
        
    • حصار
        
    • فرض حظر
        
    • حظراً
        
    • لحصار
        
    • بفرض حظر
        
    • حصارا
        
    • لحظر مفروض
        
    • فرض الحصار
        
    • حظر ما
        
    • هذا الحصار
        
    • خلال إدامة الحصار
        
    • حصاراً
        
    • فُرض حظر
        
    • حظر دولي
        
    Le Conseil de sécurité a imposé un embargo obligatoire sur les armes contre l'Afrique du Sud au titre du Chapitre VII de la Charte. UN وفرض مجلس اﻷمن حظرا إلزاميا على توريد اﻷسلحة إلى جنوب افريقيا بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    Il serait favorable à un embargo international sur la vente de matériel militaire à ce pays. UN وبلدها يؤيد حظرا دوليا على بيع العتاد العسكري لهذا البلد.
    Ainsi la vie continue-t-elle dans un pays qui subit le poids d'un embargo sans précédent dans l'histoire moderne. UN وهكذا سارت وتسير الحياة في العراق في ظل حصار جائر لم يعرف له التاريخ الحديث مثيلا.
    Il prend note aussi de la décision qu'a prise la CEDEAO d'imposer à la Guinée un embargo sur les armes. UN ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا.
    Elle rappelle également aux États que le Conseil de sécurité a imposé contre la Somalie un embargo sur les armes et elle leur demande de le respecter. UN كما تذكر الدول بأن مجلس الأمن فرض حظراً على توريد الأسلحة إلى الصومال، وتدعو الدول إلى احترام هذا الحظر.
    Des initiatives ont été prises par certains pays qui ont imposé un embargo sur les exportations de ce type de matériel. UN هناك تحركات مشجعة بدرت من بعض البلدان التي فرضت حظرا على تصدير مثل هذه المواد.
    Le Conseil a imposé à son encontre un embargo sur les armes et quelques sanctions individuelles. UN وفرض المجلس على إريتريا حظرا على الأسلحة وبعض الجزاءات الفردية.
    - À destination de pays contre lesquels le Conseil de sécurité des Nations Unies a adopté un embargo sur les armes; UN :: إلى البلدان التي فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عليها حظرا إلزاميا على الأسلحة
    L'Union européenne a de plus imposé un embargo sur les armes, aussi bien à la victime qu'à l'auteur de l'agression. UN وعلاوة على ذلك، فرض الاتحاد اﻷوروبي حظرا على توريد اﻷسلحة لكل من الضحية والمعتدي على حد سواء.
    Elle maintient elle-même depuis 1996 un embargo sur les armes à destination de l'Afghanistan. UN وكان الاتحاد الأوروبي نفسه قد فرض، منذ عام 1996، حظرا على توريد الأسلحة إلى أفغانستان.
    Ils nous ont imposé un embargo international unilatéral par le biais de l'ONU au nom de la légitimité internationale, pour une accusation qui n'a pas encore été prouvée à ce jour. UN فرضوا كما تعرفون حظرا دوليا من خلال الأمم المتحدة، باسم الشرعية الدولية، لتهمة لم تثبت حتى هذه الساعة.
    Dans certaines villes, qui ressemblent de plus en plus à des enclaves, les conditions se rapprochent progressivement de celles qui résulteraient d'un embargo. UN وبعض المدن التي باتت وكأنها مناطق محصورة، تعيش بشكل متزايد ظروفا أشبه ما تكون بما ينتج عن حالة حصار.
    Ces opérations de destruction, dictées par un esprit de vengeance, se sont étendues à des équipements et à du matériel ordinaires qui se trouvaient dans les usines (systèmes de réfrigération, appareils d'éclairage, mobilier, etc.) et qui n'avaient aucun rapport avec les armes et leur production, alors que l'Iraq, soumis à un embargo total et inique, a besoin de tous ses biens. UN وفي ظرف يعاني فيه العراق من حصار شامل وظالم يحتاج فيه إلى كل شيء من ممتلكاته الوطنية.
    Dans le nord, la région à prédominance kurde souffre d'un embargo économique interne rigoureux, strictement appliqué par les autorités iraquiennes, qui a pour effet d'entraver sérieusement la vie culturelle et sociale de la communauté. UN كذلك فإن المنطقة التي يغلب عليها الطابع الكردي في الشمال تعاني وخاصة في ظل حصار اقتصادي داخلي شديد تطبقه السلطات العراقية بشكل صارم، إلى درجة تقويض الحياة الاجتماعية والثقافية للمجتمع المحلي.
    Il prend également note de la décision qu'a prise la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest d'imposer à la Guinée un embargo sur les armes. UN ويحيط علما أيضا بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة إلى غينيا.
    Le Gouvernement mauricien n'a pas promulgué de loi ni pris de mesure visant à imposer unilatéralement un embargo économique, commercial et financier à Cuba. UN لم تسن موريشيوس أي قوانين أو تدابير ترمي إلى فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي بشكل انفرادي ضد كوبا.
    Ce coup d'État est sanctionné par un embargo imposé par les pays voisins du Burundi. UN وفرضت البلدان المجاورة حظراً على بوروندي عقاباً لمدبريه.
    L'Amérique a un embargo sur la Chine. Open Subtitles لأنّ الولايات المتحدة تفرضُ حظراً على الصين
    Depuis plus de 50 ans, Cuba subit un embargo économique cruel et injuste, qui a été condamné à maintes reprises par la communauté internationale. UN وذكر أنه على مدى 50 سنة تعرضت كوبا لحصار اقتصادي قاس وظالم أدانه المجتمع الدولي مرارا.
    Certains États Membres appellent à un embargo total sur les armes. UN وتطالب بعض الدول الأعضاء بفرض حظر شامل على الأسلحة.
    Ma délégation demeure préoccupée par la promulgation et l'application de lois et de mesures aboutissant à l'imposition d'un embargo économique, commercial et financier à un pays ami et pacifique quel qu'il soit. UN ما زال وفد بلدي قلقا بشأن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير تشكل حصارا اقتصاديا أو تجاريا أو ماليا ضد أي بلد صديق ومسالم.
    À son tour, le Nigeria était sous le coup d'un embargo décrété par les pays occidentaux, qui l'empêchait d'approvisionner ses troupes en armes et en munitions. UN وتخضع نيجيريا، بدورها، لحظر مفروض من جانب بلدان غربية، وهو حظر أدى إلى نفاذ إمدادات الأسلحة والذخيرة اللازمة لقواتها.
    L'Iraq a beaucoup souffert de cette situation anormale qui, à l'évidence, a été créée par l'imposition d'un embargo général sur l'Iraq depuis 1990. UN لقد عانى العراق كثيرا من الحالة التي تمثلت في فرض الحصار الشامل عليه منذ عام ١٩٩٠ ولحد اﻵن.
    Il s'agit notamment d'un embargo concernant les activités nucléaires et les vecteurs d'armes nucléaires, d'une interdiction faite à la République islamique d'Iran d'exporter des armes et du matériel connexe, et de mesures ciblées, à savoir un gel des avoirs, une interdiction de voyager et une obligation de notifier leurs déplacements imposés à certaines personnes et entités. UN وتشمل التدابير حظر ما يتصل بالأنشطة الحساسة من حيث الانتشار النووي وبمنظومات إيصال الأسلحة النووية؛ وحظر تصدير الأسلحة والمواد المتصلة بها من جمهورية إيران الإسلامية؛ وتدابير مستهدفة، أي تجميد للأصول، وحظر السفر وشرط الإخطار بالسفر المفروضين على أشخاص معينين وكيانات محددة.
    Mais quand un embargo est imposé à un pays pour de longues périodes, il affecte également ses secteurs sociaux et commerciaux. UN بيد أنه عندما يفرض حصار على بلد ما لفترات طويلة، فإن هذا الحصار يؤثر أيضا على قطاعات هذا البلد الاجتماعية والتجارية.
    L'orateur estime donc que le régime d'inspection et de surveillance en Iraq a été exploité par le Gouvernement américain, portant gravement atteinte à la crédibilité de l'AIEA et de l'Organisation des Nations Unies qui a laissé un embargo génocidaire se poursuivre en son nom. UN وقال إنه على هذا فإن نظام التفتيش والمراقبة في العراق كان أداة في يد حكومة الولايات المتحدة، مما ألحق ضررا كبيرا بمصداقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم المتحدة من خلال إدامة الحصار الذي هو جريمة ضد الإنسانية تُرتَكَب باسم الأمم المتحدة.
    La Namibie s'est abstenue de promulguer ou d'appliquer aucune loi ou mesure se traduisant par un embargo économique, commercial ou financier contre Cuba. UN ولا تسنّ ناميبيا أو تطبّق أي قوانين أو تدابير تشكل حصاراً اقتصادياً أو تجارياً أو مالياً ضد كوبا.
    Au printemps 2006, la Russie a imposé un embargo économique à la Géorgie. UN وفي ربيع عام 2006، فُرض حظر اقتصادي على جورجيا.
    En 1991, la société italienne a ouvert une procédure devant un tribunal italien, arguant que l'exécution était impossible après l'invasion du Koweït par l'Iraq en 1990 et la mise en place ultérieure d'un embargo international sur l'Iraq. UN وفي عام 1991 رفعت الشركة الإيطالية دعوى في محكمة إيطالية تدعي فيها أنَّ الأداء مستحيل بعد غزو العراق للكويت في عام 1990 وفرض حظر دولي على العراق عقب ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد