Cette formation a permis à 145 diplômés de trouver un emploi dans divers domaines et 163 se sont installés à leur compte. | UN | وتمكن 145 متدربا من الحصول على عمل في مشاريع مختلفة، وتمكن 163 آخرون من الشروع في عمل حر. |
L'enseignement de compétences permettra de répondre aux besoins de l'industrie, tout en multipliant les chances de trouver un emploi dans le futur. | UN | ومن شأن توفير التعليم في مجال المهارات أن يلبي احتياجات قطاع الصناعة، وبالتالي زيادة فرص العمل في المستقبل. |
Près de 6 millions de jeunes, femmes et hommes, arrivent sur le marché du travail chaque année mais 10 % seulement réussissent à trouver un emploi dans le secteur structuré et un tiers d'entre eux seulement sont des femmes. | UN | وفيما يدخل نحو ستة ملايين شابة وشاب إلى سوق العمل كل عام، فإنَّ 10 بالمائة منهم فحسب يتمكنون من الحصول على فرصة عمل في القطاع الرسمي، ولا تزيد نسبة النساء بين هؤلاء عن الثلث. |
Dans la plupart des cas, elles trouvent un emploi dans ces pays ou se dirigent vers d'autres pays d'Europe occidentale. | UN | وفي معظم الأحيان تعثر هؤلاء النساء على وظائف في تلك البلدان، أو يواصلن رحلتهن إلى بلدان أخرى في أوروبا الغربية. |
Et après t'avoir menti, je t'ai trouvé un emploi dans un grand et puissant cabinet. | Open Subtitles | و بعد ان كذبت عليك حصلت لك على وظيفة في شركة عملاقة |
Tout comme n'importe quel autre citoyen, les ex-combattants seraient encouragés à chercher un emploi dans ces projets de construction nécessitant une main-d'œuvre importante. | UN | وسيشجع المحاربون السابقون إلى جانب عامة المواطنين على البحث عن عمل في مشاريع البناء هذه التي تستوعب يدا عاملة كثيفة. |
Elle a ensuite trouvé un emploi dans un magasin de photographie au centre commercial de Tarhuna. | UN | وبعد ذلك، وجدت عملاً في محل تصوير في المركز التجاري في ترهونة. |
Dans la conjoncture actuelle, seuls 3 jeunes sur 100 ayant terminé leurs études primaires ou secondaires auraient la possibilité de trouver un emploi dans le secteur structuré de l'économie. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يتوقع أن يحصل على عمل في القطاع النظامي من الاقتصاد إلا ٣ أشخاص من كل ١٠٠ من خريجي المدارس. |
L'objet de cette campagne pour l'emploi était d'aider 2 500 anciens réfugiés de plus à obtenir un emploi dans un délai de trois ans. | UN | وقد تمثل هدف حملة التوظيف هذه في مساعدة 500 2 لاجئ سابق آخرين على الحصول على عمل في غضون ثلاث سنوات. |
En conséquence, elles ne saisissent pas les occasions d'obtenir un emploi dans les domaines techniques. | UN | ونتيجة لهذا فإن النساء تفقدن فرصة الحصول على عمل في المجال التقني. |
Selon un rapport du Ministère de la justice des ÉtatsUnis, la corruption et l'offre d'un emploi dans les installations de traitement, de stockage et d'élimination des déchets dangereux étaient les principales méthodes qu'employaient les délinquants pour manipuler les fonctionnaires. | UN | ويفيد تقرير صادر عن وزارة العدل في الولايات المتحدة بأن الرشوة وعرض فرص العمل في منشآت معالجة وتخزين وتصريف النفايات الخطرة هما من الأساليب الأساسية التي يلجأ إليها الجانحون للتأثير على الموظفين. |
Le cours de couture (11 mois) organisé par ces centres continue d'avoir du succès, en partie parce que les diplômées parviennent à obtenir un emploi dans les usines textiles syriennes. | UN | واﻹقبال المتواصل على دورة الخياطة التي تنظمها مراكز برامج المرأة على مدى ١١ شهرا، يعود جزئيا إلى نجاح المتخرجات في إيجاد فرص العمل في مصانع النسيج السورية. |
Lorsque les opérations de maintien de la paix se retirent ou passent à la consolidation de la paix, l'un des enjeux est de pérenniser les efforts de renforcement des capacités nationales pour aider les agents recrutés sur le plan national à retrouver un emploi dans leur pays. | UN | فعلى سبيل المثال، إحدى المسائل التي يلزم النظر فيها، لدى تخفيض عدد أفراد البعثات أو نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بنائه، هي الاستثمار في بناء القدرات الوطنية لمساعدة الموظفين الوطنيين على العودة مجددا إلى سوق العمل المحلي. |
Quelle est la signification, dans l'annexe, de la disposition stipulant que < < l'Accord ne s'appliquera pas aux mesures affectant les personnes physiques qui cherchent à accéder au marché du travail d'un membre > > ? L'AGCS n'est pas un instrument visant à aider des ressortissants étrangers à rechercher activement un emploi dans d'autres pays. | UN | ماذا يجب أن يفهم مما جاء في الملحق من أن " الاتفاق يجب ألا ينطبق على التدابير التي تمس الأشخاص الطبيعيين الذين يلتمسون الوصول إلى سوق العمل في بلد عضو ما " ؟ إن الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات ليس أداة تمكن الرعايا الأجانب من عبور الحدود في البحث النشط عن عمل. |
Elles sont peu nombreuses à trouver un emploi dans l'agriculture; certaines d'entre elles accomplissent des travaux agricoles accessoirement à leurs tâches domestiques, le plus souvent dans leur propre milieu familial. | UN | ويقل عدد الإناث اللائي يحصلن على وظائف في الأعمال الزراعية، في حين أن أخريات يقمن بتكملة واجبات الأعمال المنـزلية بواجبات زراعية، وتؤدي غالبيتهن تلك الواجبات من خلال المجال المنـزلي نفسه. |
Au total, 78 % des diplômés des huit centres de formation professionnelle de l'Office ont trouvé un emploi dans les 12 mois suivant l'obtention de leur diplôme. | UN | وتمكن 78 في المائة من خريجي مراكز التدريب المهني الثمانية التابعة للوكالة من الحصول على وظائف في غضون سنة واحدة بعد التخرج. |
Elle serait bien heureuse de trouver un emploi dans une blanchisserie. | Open Subtitles | ستكون محظوظة في العثور على وظيفة في غسيل الملابس |
Le Programme d'aide aux conjoints a donc été mis en place en 2004 pour régler les problèmes auxquels se heurtent les conjoints qui cherchent un emploi dans un autre lieu d'affectation. | UN | ولمعالجة المسائل التي يواجهها الأزواج في البحث عن عمل في مركز عمل آخر، أنشئ برنامج دعم الأزواج في عام 2004. |
2.1 Le 17 septembre 1999, l'auteur est arrivé en Australie avec un groupe de touristes et a trouvé un emploi dans un restaurant. | UN | 2-1 في 17 أيلول/سبتمبر 1999، وصل صاحب البلاغ إلى أستراليا في إطار رحلة جماعية ووجد عملاً في مطعم. |
- J'aurai un emploi dans 24 h. | Open Subtitles | حسناً. سأحصل على وظيفة فى ظرف 24 ساعة كيف |
82% des diplômés de Colosseum trouvent un emploi dans l'année qui suit leur diplôme. | Open Subtitles | 82٪ من خريجي الكولوسيوم يعثرون على عمل خلال سنة التخرج |
De plus, les conjoints désireux de travailler devront bien connaître l'allemand s'ils souhaitent trouver un emploi dans la région de Bonn et Cologne. | UN | كذلك، يتعين أن يكون اﻷزواج العاملون ملمين بالغة اﻷلمانية حتى يتمكنوا بشكل واقعي من البحث عن فرص عمل في سوق بون/كولونا. |
L'accès restreint aux emplois salariés amène les femmes à rechercher un emploi dans le secteur informel. | UN | إن محدودية فرص الحصول على عمل بأجر تجعل المرأة تبحث عن العمل في القطاع غير النظامي. |
Cette prestation compensatoire vise pour l'essentiel à aider le chômeur de longue durée à trouver un emploi dans le secteur tertiaire. | UN | ويقصد من هذه الإعانة الموحدة بصفة رئيسية مساعدة العاطلين لأجل طويل في العثور على عمل فيما يسمى بالقطاع الثالث. |
De nombreuses femmes ont suivi ces cursus et ont ainsi trouvé un emploi dans les secteurs public et privé. | UN | وقد استفاد العديد من النساء من هذه الدراسات وحصلن على فرص عمل في المؤسسات الحكومية والخاصة. |