ويكيبيديا

    "un emploi ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وظيفة أو
        
    • على عمل أو
        
    • له بالعمل أو
        
    • أي عمل أو
        
    • على وظائف أو
        
    • أو لاستعمالها
        
    • أجل العمل أو
        
    • من العاملين أو
        
    • من العمل أو
        
    • فرص عمل أو
        
    • إيجاد عمل أو
        
    • عن عمل أو
        
    En ce qui concerne la formation des personnes à la recherche d'un emploi ou désirant réintégrer le marché de l'emploi, présentons les dispositifs suivants : UN وفيما يتعلق بتدريب الأشخاص على البحث عن وظيفة أو الأشخاص الراغبين في العودة إلى سوق الاستخدام، نقدم الترتيبات التالية:
    Les personnes ayant trouvé un emploi ou gérant une exploitation agricole de taille commerciale demeuraient peu nombreuses et dispersées. UN أما من يجدون وظيفة أو يديرون أنشطة زراعية على نطاق تجاري فهم قلة قليلة.
    Vous voudrez bien donner des précisions sur les mesures qui ont été prises afin d'interdire qu'une femme soit obligée de faire un test de grossesse pour obtenir un emploi ou le conserver. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لحظر شرط إجراء اختبار الحمل للحصول على عمل أو الاحتفاظ به.
    Le requérant avait exprimé son mécontentement face à son statut manifeste de persona non grata en Iran et indiqué que cela lui interdisait d'obtenir un emploi ou de voyager. UN وأعرب صاحب الشكوى عن استيائه مما بدا أنه وضع الشخص غير المرغوب فيه في إيران وقال إن وضعه لا يسمح له بالعمل أو بالسفر.
    98. La Constitution reconnaît à tout un chacun le droit de s'adonner à un emploi ou à une occupation quelconque. UN 98- يمنح الدستور للجميع الحق في تعاطي أي عمل أو مهنة.
    En raison de leurs déficiences il est difficile pour ces personnes de trouver un emploi ou d'être affectées à un emploi et les possibilités de travail qui s'offrent à elles sont restreintes. UN ويؤدي الاعتلال إلى أن يكون من الصعب عليهم العثور على وظائف أو تعيينهم في وظائف مما يؤدي إلى أن تكون فرص توظيفهم محدودة.
    − Des dispositions sur les actions que devrait impérativement entreprendre le Conseil de sécurité lorsque le bénéficiaire des garanties de sécurité ferait l'objet d'un emploi ou d'une menace d'emploi d'armes nucléaires. UN - أحكام بشأن التدابير الإلزامية التي يجب أن يضطلع بها مجلس الأمن متى تعرضت دولة مستفيدة لتهديد باستعمال الأسلحة النووية أو لاستعمالها.
    De façon générale, il faut avoir un emploi ou un formulaire approprié de garantie conformément à la politique en vigueur du gouvernement. UN وفي العادة، يجب أن تكون للشخص وظيفة أو شكل من أشكال الضمان وفقاً لسياسة الحكومة المعمول بها.
    Les choses ont commencé à changer au début de 1997, lorsque les jeunes de moins de 25 ans ont été tenus d'accepter un emploi ou un stage de formation ou encore de s'inscrire à un cours de formation pour avoir droit à l'une des aides du marché du travail. UN وبدأت الأمور تتغير في بداية عام 1997 عندما طلب من الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة أن يقبلوا وظيفة أو أن يعينوا في عمل تدريبي أو أن يسجلوا أنفسهم في دورة تدريبية كيما يحق لهم الحصول على معونات سوق العمل.
    Aucun fonctionnaire ou agent de la fonction publique ne peut occuper plus d'un emploi ou d'une charge publique rémunérée, sauf s'il s'agit d'une fonction d'enseignement. UN ولا يجوز ﻷي مسؤول أو موظف عمومي أن يشغل أكثر من وظيفة أو منصب في الخدمة العمومية المدفوعة اﻷجر، فيما عدا المناصب في وظيفة التدريس.
    Le candidat à un emploi ou le salarié ne doit pas être tenu de révéler sa situation sérologique à l'employeur, ni pour pouvoir toucher des indemnités d'une caisse de compensation, d'une caisse de retraite ou d'une caisse maladie. UN ولا ينبغي أن يُطلب من طالب وظيفة أو موظف أن يُفصح لصاحب العمل عن وضعه الصحي واصابته بفيروس نقص المناعة البشري ولا عندما يتقدم للحصول على التعويضات العمالية، ومعاشات التقاعد ومزايا التأمين الصحي.
    Pour cela, l'inspecteur fait aussi appel au témoignage d'une personne pour laquelle le bureau a refusé de chercher un emploi ou tout autre travail rémunéré. UN وعند التحقيق في مثل هذه المشكلة، يعتمد المفتش أيضاً على شهادة الشخص الذي رفضت وكالة التوظيف البحث له عن وظيفة أو أي عمل آخر بأجر.
    D'autres ne peuvent exercer un emploi ou fréquenter l'université à cause de la minorité ethnique ou religieuse à laquelle elles appartiennent. UN وبعض النساء لا يستطعن الحصول على عمل أو الالتحاق بالجامعات بسبب انتمائهن إلى أقلية جنسية أو دينيـــــة.
    Il représente la population de plus de 15 ans ayant un emploi ou à la recherche d'un emploi. UN ويُظهر ذلك عدد السكان الذين بلغوا سن 15 سنة أو تجاوزوه والحاصلين على عمل أو الباحثين عن شغل.
    Le requérant avait exprimé son mécontentement face à son statut manifeste de persona non grata en Iran et indiqué que cela lui interdisait d'obtenir un emploi ou de voyager. UN وأعرب صاحب الشكوى عن استيائه مما بدا أنه وضع الشخص غير المرغوب فيه في إيران وقال إن وضعه لا يسمح له بالعمل أو بالسفر.
    Le requérant avait exprimé son mécontentement face à son statut manifeste de persona non grata en Iran et indiqué que cela lui interdisait d'obtenir un emploi ou de voyager. UN وأعرب صاحب الشكوى عن استيائه من وضعه في إيران بوصفه غير مرغوب فيه وقال إن وضعه لا يسمح له بالعمل أو بالسفر.
    98. La Constitution reconnaît à tout un chacun le droit de s'adonner à un emploi ou à une occupation quelconque. UN 98- يمنح الدستور للجميع الحق في تعاطي أي عمل أو مهنة.
    Parallèlement, la discrimination relative à l'emploi rend la tâche plus ardue aux migrants en situation régulière qui cherchent un emploi ou désirent en changer. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها.
    − Des dispositions sur les actions que devrait impérativement entreprendre le Conseil de sécurité lorsque le bénéficiaire des garanties de sécurité ferait l'objet d'un emploi ou d'une menace d'emploi d'armes nucléaires. UN - أحكام بشأن التدابير الإلزامية التي يجب أن يضطلع بها مجلس الأمن متى تعرضت دولة مستفيدة لتهديد باستعمال الأسلحة النووية أو لاستعمالها.
    Les liens des autochtones avec leur territoire traditionnel, leur foyer et leur communauté sont importants, même pour ceux qui ont migré à la recherche d'un emploi ou pour leur éducation, pour la préservation et le développement de leur culture. UN ويشكل ارتباط الشعوب الأصلية بأراضيها التقليدية ومساكنها ومجتمعاتها عاملاً هاماً للحفاظ على ثقافاتها وتنميتها، حتى بالنسبة إلى الذين هاجروا إلى أماكن أخرى من أجل العمل أو التعلم().
    Toutefois, parmi les ménages vivant de revenus autres que des pensions mais ne provenant pas d'une activité professionnelle, seul un sur cinq ont été de cet avis; il en est allé de même pour les ménages comportant des chômeurs et ne comptant aucun membre occupant un emploi ou percevant une pension. UN بيد أنه لم يكن من هذا الرأي سوى واحدة من كل خمس أسر من التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات، ويسري نفس الشيء على اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين.
    339. La Constitution des Maldives accorde à chacun le droit d'exercer un emploi ou une profession. UN ٣٣٩- يقضي دستور ملديف بمنح كل فرد الحق في الالتحاق بأي نوع من العمل أو المهن.
    Parfois, ils se sont ralliés de leur plein gré après s'être vu promettre de l'argent, une éducation, un emploi ou d'autres avantages. UN وانضم آخرون طوعا بعد تلقيهم وعودا بالحصول على مال أو تعليم أو فرص عمل أو مزايا أخرى.
    Les femmes s'emploient activement à chercher un emploi ou à créer une entreprise. UN وتستفيد النساء حالياً بصورة فعّالة من فرص إيجاد عمل أو بدء مشروع تجاري خاص.
    Dans certains pays, ils n'ont pas le droit de chercher un emploi ou de recevoir des services. UN وقد يكون غير مصرح لهم بالبحث عن عمل أو تلقي خدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد