ويكيبيديا

    "un engagement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعقود
        
    • أي التزام
        
    • تعيينا
        
    • التزاما من
        
    • تعهدا
        
    • التزام لها
        
    • التزاماً من
        
    • قضائهم
        
    • التزام من
        
    • بتعيينات
        
    • تعهداً
        
    • الالتزام المكلف
        
    • تعيين من
        
    • التزاما تتعهد
        
    • التزام بمبلغ
        
    À l'heure actuelle, on compte 2 686 fonctionnaires internationaux qui sont titulaires d'un engagement de durée limitée dans des missions hors Siège. UN وهناك حاليا 686 2 موظفا دوليا عينوا بعقود محدودة المدة في بعثات ميدانية.
    L'augmentation des ressources demandées s'explique essentiellement par le fait qu'une augmentation nette de 65 postes a été enregistrée et que les ressources nécessaires ont été calculées sur la base de barèmes de traitements applicables au personnel recruté pour un engagement de durée limitée. UN وتعزى زيادة الاحتياجات في الميزانية إلى حد بعيد إلى الزيادة الصافية البالغة 65 وظيفة وإلى استخدام جداول مرتبات وضعت للموظفين المعينين بعقود محدودة المدة.
    un engagement de dépenses doit être fondé sur un marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel, ou sur une dette reconnue par la Cour. UN يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة.
    Selon le schéma de la CFPI, si une affectation doit durer deux ans, c'est un engagement de durée déterminée qu'il faut prévoir. UN ووفقا لإطار اللجنة، فإن أي انتداب يتوقع أن يدوم لمدة سنتين ينبغي أن يكون تعيينا محدد المدة.
    Nombre de ces efforts portant sur le long terme, ils exigent un engagement de la part du Gouvernement et des donateurs pendant de longues années encore. UN وتتسم كثير من هذه الجهود المطلوبة بطابع طويل اﻷجل يتطلب التزاما من الحكومة والجهات المانحة لسنوات كثيرة مقبلة.
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` عند انتهاء الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر مقابل أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables ; UN ' 1` عند نهاية الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` عند انتهاء الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصاه 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛
    i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; UN ' 1` عند انتهاء الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛
    À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables. UN عند نهاية الخدمة، يحق للموظفين المعينين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة الحصول على أجر عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة المتراكمة بحد أقصاه 60 يوما من أيام العمل.
    un engagement de dépenses doit être fondé sur un marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel, ou sur une dette reconnue par la Cour. UN يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة.
    un engagement de dépenses doit être fondé sur un marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel, ou sur une dette reconnue par la Cour. UN يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة.
    un engagement de dépenses doit être fondé sur un marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel, ou sur une dette reconnue par la Cour. UN يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة.
    Ces dispositions seraient affectées si l'Assemblée générale approuve le principe d'une modification des arrangements contractuels. Les fonctionnaires recrutés au moyen de concours se verraient offrir un engagement de durée déterminée pour une période maximale de cinq ans, après quoi on leur offrirait un engagement permanent. UN سيتأثر هذا إذا وافقت الجمعية العامة على مبدأ تغيير آليات التعاقد ذلك أنه سيعرض على الموظفين الذين عينوا بعد أن نجحوا في امتحان تنافسي، عقد محدد بمدة أقصاها 5 سنوات يعينون بعدها تعيينا مستمرا
    Ceux-ci mis à part, tous les candidats recrutés se voient offrir un engagement de durée déterminée, qui est reconduit une ou deux fois sous réserve que le travail de l'intéressé donne satisfaction et compte tenu des besoins du service. UN وجميع اﻷفراد المعينين اﻵخرين يتلقون تعيينا محدد المدة يتم تجديده مرة أو مرتين رهنا بتلبية متطلبات اﻷداء واحتياجات الخدمة.
    Or, l'édification d'alliances exige un engagement de toutes les parties intéressées. UN لكن بناء التحالفات يتطلب التزاما من جميع الأطراف.
    La Hongrie ne rejette pas les demandes d'entraide au motif du respect du secret bancaire, pour autant qu'elle reçoive un engagement de confidentialité. UN ولا ترفض هنغاريا المساعدة القانونية المتبادلة بسبب السرّية المصرفية على أن تتلقى تعهدا بالتزام السرّية.
    Les dépenses inférieures à 1 500 euros (ou l'équivalent dans d'autres monnaies) pour lesquelles il n'est pas nécessaire d'inscrire un engagement de dépenses dans les comptes doivent être certifiées et approuvées. UN ويلزم كل من التصديق والموافقــة علــى النفقــــات التي تقل عن 500 1 يورو (أو ما يعادله بعملات أخرى) لا يلزم تسجيل التزام لها.
    Ce dispositif a nécessité, à ce jour, un engagement de l'État de l'ordre de 5,5 milliards de dinars. UN وقد استوجبت هذه الأحكام، حتى الآن التزاماً من الدولة قدره 5 مليارات و500 مليون دينار.
    b) Tout fonctionnaire recruté par voie de concours conformément à la disposition 4.16 est nommé à titre continu au terme d'un engagement de durée déterminée de deux ans, sous réserve que ses services donnent satisfaction. UN (ب) الموظفون الذين يُعينون بعد اجتيازهم بنجاح امتحانا تنافسيا عملا بالقاعدة 4/16 يُمنحون تعيينا مستمرا، بعد قضائهم سنتين من الخدمة بموجب تعيين محدد المدة، وذلك شريطة أن يكون أداؤهم مرضيا.
    Pour le Mexique, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est un engagement de l'État. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بالنسبة للمكسيك، هو التزام من جانب الدولة.
    Au 30 juin 2007, on dénombrait 3 339 fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée limitée, recrutés sur le plan international au titre de missions hors Siège. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2007، كان هناك 339 3 موظفا دوليا يعملون بتعيينات محددة المدة في بعثات ميدانية.
    Cinquante-deux projets, intéressant environ 740 femmes et supposant un engagement de 10 millions d'euros, ont été retenus. UN وهناك 52 مشروعاً، تشارك فيها نحو 740 امرأة، تتضمن تعهداً مالياً مقداره 000 000 10 يورو.
    iii) Lorsque le paiement a fait l'objet d'un engagement de ressources porté en compte par un agent ordonnateur compétent ou d'une allocation de ressources valide, s'il y a lieu; UN ' 3` عندما تسدد المدفوعات خصما على التزام مسجل بتوفير الموارد دخل فيه موظف الالتزام المكلف بذلك، أو نص عليه في ميزانية معتمدة، حسب مقتضى الحال؛
    En revanche, il est bien prévu qu'un engagement de durée limitée ne peut aller au-delà de quatre ans. UN أما الولاية فتقضي بعدم إمكانية تجاوز تعيين من التعيينات المحدودة المدة أربع سنوات.
    10. Décide que la poursuite des négociations menées par le Secrétaire général pour que la formule 3 reste envisageable ne constitue en aucun cas un engagement de la part de l'Organisation et ne préjuge pas de la décision que prendra l'Assemblée, pas plus qu'elle n'engage la responsabilité juridique ou financière de l'Organisation ; UN 10 - تقرر أن مواصلة الأمين العام مفاوضاته بهدف الإبقاء على إمكانية تنفيذ الخيار 3 لا تمثل بأي حال من الأحوال التزاما تتعهد به المنظمة ولا تمس بأي قرار تتخذه الجمعية العامة ولا يترتب عليها أي مسؤولية قانونية أو مالية تتحملها الأمم المتحدة؛
    Ce contrôle avait permis de découvrir un cas dans lequel un engagement de dépense d'un montant de 18 000 dollars avait été enregistré deux fois du fait que le secrétariat de la Convention et l'ONUG avaient tous deux émis une documentation concernant la même avance sur frais de voyage. UN ومن خلال هذا الضبط، أمكن اكتشاف حالة سجل فيها التزام بمبلغ 000 18 دولار مرتين، نظراً لأن كلا من أمانة الاتفاقية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف قد أصدرا المستندات الخاصة بنفس سلفة السفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد