ويكيبيديا

    "un ensemble complexe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة معقدة
        
    • تركيبة معقدة
        
    • كل متكامل
        
    • مزيجا معقدا
        
    • مجموعة متشابكة
        
    • مجموعة مركبة
        
    • شبكة معقدة
        
    • تشكيلة معقدة
        
    Pour réduire de façon sensible les flux migratoires, il faudrait recourir à un ensemble complexe de stratégies. UN فهناك حاجة الى مجموعة معقدة من الاستراتيجيات إذا ما أريد خفض تدفقات الهجرة بصورة ملموسة.
    Chaque société prend ses décisions sur la peine de mort en fonction d'un ensemble complexe de valeurs sociales, culturelles et religieuses. UN وذكر أن كل مجتمع يتخذ قراره فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام على أساس مجموعة معقدة من القيم الاجتماعية والثقافية والدينية.
    En Asie, un ensemble complexe d’institutions s’était développé afin d’organiser et de gérer les migrations de travailleurs, y compris les femmes migrantes. UN وفي آسيا، ظهرت مجموعة معقدة من المؤسسات لتنظيم وإدارة هجرة العمال، بما في ذلك العاملات.
    Mais, comme la présente étude s’efforce de le démontrer, la façon dont une économie de marché fonctionne fait intervenir un ensemble complexe d’interactions avec des activités ne relevant pas de ce dernier. UN ولكن، فعلى نحو ما تحاول أن توضحه هذه الدراسة، فإن الطريقة التي يعمل بها اقتصاد السوق تشمل مجموعة معقدة من التفاعلات تضم أنشطة غير سوقية.
    Ces obstacles constituent un ensemble complexe de facteurs qui influent sur le déroulement de leur carrière à différentes étapes. UN وهذه الحواجز هي مجموعة معقدة من العناصر المؤثرة في شتى مراحل التطور الوظيفي.
    De ce fait, la responsabilité reste régie par un ensemble complexe de conventions internationales conçues pour le transport unimodal, d'accords régionaux, de lois nationales et de contrats types. UN وبالتالي، تظل المسؤولية منظمة بموجب مجموعة معقدة من الاتفاقيات الدولية المتنوعة التي وضعت للنقل أحادي الوسيط، والاتفاقيات الإقليمية، والقوانين الوطنية والعقود ذات الشروط النموذجية.
    Le taux d'émission dépend d'un ensemble complexe de facteurs tels que la structure des sols, le pH, la température, le type de culture, la saturation en eau et les engrais azotés. UN ويتوقف معدل الانبعاثات على مجموعة معقدة من العوامل مثل هيكل التربة، ودرجة تركيز أيونات الهيدروجين، ودرجة الحرارة، ونوع المحصول، والتشبع بالماء، واﻷسمدة النيتروجينية.
    9. La discrimination procède d'un ensemble complexe d'attitudes envers certaines personnes ou certains groupes sociaux au sein d'une société. UN ٩ - يعكس التمييز مجموعة معقدة من المواقف إزاء اﻷفراد أو الفئات الاجتماعية داخل المجتمع الواحد.
    9. La discrimination procède d'un ensemble complexe d'attitudes envers certaines personnes ou certains groupes sociaux au sein d'une société. UN ٩ - يعكس التمييز مجموعة معقدة من المواقف إزاء اﻷفراد أو الفئات الاجتماعية داخل المجتمع الواحد.
    20. L'application de l'Accord général suppose la participation d'un ensemble complexe d'acteurs qui n'exercent pas les mêmes responsabilités mais partagent les mêmes préoccupations. UN ٢٠ - سيستلزم تنفيذ الاتفاق العام مجموعة معقدة من الجهات الفاعلة التي تتحمل مسؤوليات متميزة ولكن تتداخل مجالات اهتمامها.
    Ils sont aggravés par un ensemble complexe de facteurs, dont des États faibles, des tensions interethniques, la criminalité transnationale et des menaces extrémistes et de graves crises humanitaires et de santé publique. UN وهي تتفاقم بفعل مجموعة معقدة من العوامل، بما في ذلك الدول الضعيفة، والصراع العرقي، والتهديدات الإجرامية وتهديدات المتطرفين عبر الحدود الوطنية، والأزمات الإنسانية وأزمات الصحة العامة الخطيرة.
    Nous devons renforcer les capacités de l'ONU pour qu'elle soit en mesure de répondre à tout un ensemble complexe de catastrophes naturelles, notamment en fournissant une aide internationale humanitaire. UN كما يتعين علينا أن نعزز قدرة الأمم المتحدة على التعامل مع مجموعة معقدة من الكوارث الطبيعية، بما يشمل تقديم المساعدة الإنسانية الدولية.
    un ensemble complexe de problèmes politiques, humanitaires et socioéconomiques ont continué de perturber le déroulement de certaines des opérations. UN ولا تزال مجموعة معقدة من التحديات السياسية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية تؤثر سلبيا على بعض العمليات المنفذة في هذا الصدد.
    La direction et le personnel des divisions régionales font preuve d'engagement et d'initiative, mais ils font face à un ensemble complexe et croissant d'obligations professionnelles pour lesquelles ils ne disposent pas des ressources nécessaires. UN ويبدي كل من إدارة الشعب الإقليمية وموظفيها الالتزام والمبادرة، لكن أمامهم مجموعة معقدة ومتسعة من التزامات العمل مقابل موارد ضئيلة لا تفي لتلبيتها.
    Presque toutes les enquêtes correspondantes portent sur un ensemble complexe de transactions, de fournisseurs et de milliers de documents et nécessitent la tenue d'entretiens avec de nombreux témoins dans le monde entier. UN وتكاد كل هذه التحقيقات تشمل مجموعة معقدة من المعاملات والباعة وآلاف الوثائق وتستلزم إجراء مقابلات مع العديد من الشهود من جميع أرجاء العالم.
    Il est bien entendu difficile de s'entendre sur les tendances des prix du marché qui sont déterminées par un ensemble complexe de facteurs influant à la fois sur la demande et l'offre. UN ومن الصعب، بطبيعة الحال، الاتفاق على اتجاهات أسعار السوق، التي تحددها مجموعة معقدة من العوامل التي تؤثر في الطلب والعرض على حد سواء.
    51. un ensemble complexe de facteurs est à l'origine des violations constantes et systématiques des droits de l'homme dans la province du Kosovo et de l'instabilité globale de la région. UN ١٥ - أدت تركيبة معقدة من العوامل إلى استمرار نمط مخالفات حقوق اﻹنسان في مقاطعة كوسوفو وإلى عدم الاستقرار الشامل في المنطقة.
    La deuxième caractéristique du Code tient aux principes fondamentaux qui le sous-tendent et à l'effort concerté qu'il représente de combiner en un ensemble complexe toute une série d'objectifs et d'idées. UN ويتعلق العنصر الثاني بالمبادئ الأساسية التي تتأسس عليها المدونة والجهد المتضافر المبذول فيها من أجل توحيد مجموعة الأهداف والأفكار في كل متكامل.
    L'expérience de l'Ouganda et celle des autres régions du monde ont montré que le VIH/sida est une pandémie qui reflète un ensemble complexe de problèmes tant sur les plans culturel, économique, politique qu'en matière de sécurité. UN ولقد أظهرت تجربة أوغندا وتجربة أنحاء أخرى من العالم أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وباء يعكس مزيجا معقدا من القضايا الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية والأمنية.
    Les structures sociales, qu'il s'agisse des soins de santé, des lois, de l'économie ou des pratiques religieuses, sont empreintes d'un ensemble complexe de valeurs et de normes, qui renforcent la discrimination à l'égard des femmes et détermine les perspectives, les ressources et les options offertes à chaque homme et à chaque femme. UN وثمة مجموعة متشابكة من القيم والمعايير تتخلل اﻷجهزة التنظيمية مثل نظم الرعاية الصحية والهيكل القانوني والاقتصاد والممارسات الدينية. ومن شأن ذلك تعزيز أنماط التمييز بين الجنسين، وتشكيل الفرص والموارد والخيارات المتاحة للفرد من النساء والرجال.
    C'est un ensemble complexe d'institutions qui limitent et réglementent l'exercice du pouvoir par le droit et un système de poids et contrepoids. UN إنها مجموعة مركبة من المؤسسات التي تكبح جماح السلطة وتنظم ممارستها بموجب القانون ومن خلال نظام من التوازنات والضوابط.
    Le Caucase, aujourd'hui, est un ensemble complexe de contradictions et d'intérêts financiers, économiques et politiques. UN إن منطقة القوقاز شبكة معقدة مـــن التناقضات والمصالح السياسية والاقتصادية والمالية.
    L'administrateur chargé de la préparation des missions (P-4) qui mène à son terme l'élaboration des orientations en concertation avec un ensemble complexe de parties prenantes se consacre entièrement à cette tâche. UN وإتمام مجموعة المبادئ التوجيهية مع تشكيلة معقدة من الجهات المعنية إنما يتطلب الاهتمام الكامل من جانب موظف التخطيط المتكامل للبعثات (ف-4) المسؤول عن إعدادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد