Le troisième groupe présente un ensemble d'initiatives plus globales et plus ambitieuses qui ont été proposées par des participants mais ne sont pas universellement acceptées. | UN | وتقدم الفئة الثالثة مجموعة من المبادرات أكثر شمولا وطموحا طرحها المشاركون ولكن لم تُحظ بقبول عالمي. |
Cette évaluation a également montré clairement qu'il est difficile de passer d'une évaluation d'un ensemble d'initiatives au niveau local à un programme plus intégré pour les activités du PNUD. | UN | وأكد التقييم أيضا أن من الصعب الانتقال من تقييم مجموعة من المبادرات على الصعيد المحلي إلى نهج برنامجي أكثر تكاملا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Dans le cadre de sa Stratégie < < Informatisation 21 > > , le gouvernement a introduit depuis 2000 un ensemble d'initiatives visant à sensibiliser les femmes aux technologies de l'information ainsi qu'à rehausser leur confiance et améliorer leurs capacités d'utilisation desdites technologies. | UN | وفي إطار استراتيجية القرن الحادي والعشرين الرقمية، اتخذت الحكومة منذ عام 2000 مجموعة من المبادرات لزيادة وعي المرأة بتكنولوجيا المعلومات وزيادة ثقتها وقدراتها في مجال استخدام تلك التكنولوجيا. |
Au niveau local, l'organisation met en œuvre un ensemble d'initiatives pour promouvoir la justice, l'éducation, la santé publique et des médias libres. | UN | وعلى المستوى المحلي، تنفذ طائفة من المبادرات لخدمة العدالة، والتعليم، والصحة العامة، وإيجاد وسائل إعلام مستقلة. |
Ils ont également trouvé les ressources nécessaires pour lancer un ensemble d'initiatives à cet égard, à la fois sur le plan interne en direction du personnel et sur le plan extérieur en direction de la population. | UN | وقد وجدت المؤسسات أيضا مزيدا من الموارد للبدء في طائفة من المبادرات لتحقيق المساواة بين الجنسين الموجهة داخليا لخدمة العاملين وخارجيا لصالح المواطنين. |
Reconnue pour sa capacité à innover dans le domaine des questions sociales concernant les femmes, la Fondation a poursuivi son action relative à un ensemble d'initiatives pionnières. | UN | واصلت المؤسسة، بما عُرف عنها من الإقدام على التجديد على صعيد المسائل الاجتماعية المتصلة بالمرأة، الاضطلاع بمجموعة من المبادرات الرائدة في هذا الميدان. |
Ces derniers mois, nous avons constaté avec plaisir qu'un ensemble d'initiatives a été pris. | UN | ففي الشهور الأخيرة، تمكنا من أن نلاحظ بسرور بالغ سلسلة من المبادرات. |
d) Proposer un ensemble d'initiatives visant à répondre à ces priorités; | UN | (د) اقتراح مجموعة من المبادرات لتناول هذه الأولويات؛ |
Réaffirmant son engagement pour l'Afrique, le Maroc a poursuivi ses efforts visant à mettre en œuvre un ensemble d'initiatives, inscrites dans le cadre des priorités fixées par le NEPAD, avec l'objectif d'élaborer de véritables partenariats Sud-Sud en mettant la participation du secteur privé au centre de cette stratégie. | UN | وإن المغرب، إذ يؤكد من جديد التزامه بأفريقيا، يواصل جهوده الرامية إلى تنفيذ مجموعة من المبادرات التي تشكل جزءا من إطار الأولويات التي حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتي تستهدف إقامة شراكة حقيقية فيما بين بلدان الجنوب، وتضع مشاركة القطاع الخاص في صميم الاستراتيجية. |
un ensemble d'initiatives centrées sur le Pacifique servira à établir les partenariats pour le développement dans la région du Pacifique, comprenant des liens avec les principaux domaines de la Stratégie de Maurice. | UN | 79 - وستوضع مجموعة من المبادرات ذات التركيز على منطقة المحيط الهادئ عند إقامة شراكات منطقة المحيط الهادئ من أجل التنمية، وهي ترتبط بمجالات رئيسية في استراتيجية موريشيوس. |
472. Le programme de formation ne constitue pas un effort isolé, mais fait partie d'un ensemble d'initiatives visant à aider l'agriculture familiale et à la rendre viable. | UN | 472- وبرنامج التدريب ليس مبادرة منفردة وإنما جزءاً من مجموعة من المبادرات التي ترمي إلى تقديم الدعم إلى الزراعة الأسرية وتمكينها من أسباب الاستمرار. |
10. Pour ce qui est des modalités d'exécution des services de coopération technique, l'ONUDI élabore actuellement un ensemble d'initiatives thématiques destinées à compléter les programmes intégrés, cadres généraux de services et projets hors programme existants. | UN | 10- أما فيما يتعلق بأساليب تقديم خدمات التعاون التقني، فاليونيدو عاكفة الآن على وضع مجموعة من المبادرات المواضيعية من أجل استكمال الأشكال القائمة من البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية والمشاريع القائمة بذاتها. |
Le Gouvernement a également présenté une proposition concernant l'enseignement primaire et le premier cycle du secondaire qui prévoit tout un ensemble d'initiatives visant à réduire le nombre d'élèves orientés vers des cours de rattrapage distincts. | UN | 215- وقدمت الحكومة أيضاً مقترحاً بشأن المدارس الابتدائية والإعدادية، يحتوي على مجموعة من المبادرات للمساعدة في تقليل عدد التلاميذ المختارين للتعليم العلاجي المستقل. |
Puis, de 2001 à 2004, le nombre de ces enfants s'est multiplié par mille; et, depuis lors, le Gouvernement a pris, conjointement avec le Ministère de l'éducation, un ensemble d'initiatives visant à développer l'accès au système éducatif destiné à la petite enfance, et à améliorer la qualité de l'enseignement ou de la formation qui y sont dispensés. | UN | وفي الفترة 2001-2004، زاد هذا العدد بمقدار 1000 طفل، ومنذ ذلك الحين ما فتئت الحكومة تعمل من خلال وزارة التعليم على مجموعة من المبادرات الرامية إلى زيادة إمكانية الحصول على التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وتحسين نوعيته. |
b) D'identifier conjointement un ensemble d'initiatives de terrain réussies dans le domaine du développement du secteur privé afin d'élaborer des modèles dont l'application sera étendue aux pays pilotes. | UN | (ب) المشاركة في تحديد مجموعة من المبادرات الميدانية الناجحة في مجال تنمية القطاع الخاص بغية وضع نماذج لتطبيقها على نطاق أوسع في البلدان الرائدة. |
Elle continue de participer activement à un ensemble d'initiatives multinationales visant à lutter contre le terrorisme, notamment l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire et l'Initiative de sécurité contre la prolifération. | UN | وواصلت أيضا المشاركة بنشاط في طائفة من المبادرات المتعددة الجنسيات الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
Les organismes des Nations Unies ont continué à mettre en œuvre un ensemble d'initiatives visant à promouvoir l'accès des femmes et des filles à l'éducation et à la formation. | UN | 22 - واصلت منظمات الأمم المتحدة تنفيذ طائفة من المبادرات الرامية إلى تعزيز حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب. |
Le PNUE facilite l'élaboration d'instruments mondiaux qui concourront au programme de développement pour l'après-2015, et il travaille pour cela sur un ensemble d'initiatives interorganisations conçues pour faire avancer des stratégies nationales de création d'emplois verts et les compétences correspondantes, la promotion d'écotechnologies et la réduction de la pauvreté et des risques environnementaux. | UN | وبالإضافة إلى تيسير إعداد صكوك عالمية تدعم خطة التنمية لما بعد عام 2015، يعكف برنامج الأمم المتحدة للبيئة على طائفة من المبادرات المشتركة بين الوكالات أعدت لتعزيز الاستراتيجيات الوطنية من أجل استحداث وظائف ومهارات خضراء وتشجيع التكنولوجيات النظيفة والحد من المخاطر البيئية والفقر. |
Pour y faire face, l'ANASE a mis en place un ensemble d'initiatives énergiques et de programmes concrets répondant aux besoins des populations de la région et aux problèmes liés à la mondialisation. | UN | وتواجه الرابطة ذلك بمجموعة من المبادرات الصلبة والبرامج الطموحة، التي تستجيب لاحتياجات السكان في المنطقة، ولمتطلبات عالم في طريقه إلى العولمة. |
Les États membres de la SADC ont également mené à bien un ensemble d'initiatives destinées à favoriser la stabilité macroéconomique et une croissance économique soutenue, alliées à une amélioration des services sociaux. | UN | وقد نفذت الدول الأعضاء في الجماعة أيضاً سلسلة من المبادرات التي صممت لتعزيز الاستقرار الاقتصادي الكلي والنمو الاقتصادي المستدام، بالاقتران مع بإدخال تحسينات على الخدمات الاجتماعية. |
Enfin, Mme Temmerman a souligné qu'il importait de faire en sorte que les mesures juridiques s'inscrivent dans un ensemble d'initiatives plus large, incluant la responsabilisation des communautés pratiquant la mutilation génitale féminine, pour qu'elles abandonnent cette pratique. | UN | وأخيراً، سلطت السيدة تيمرمان الضوء على أهمية ضمان أن يكون الإجراء القانوني جزءاً من مجموعة من مبادرات أوسع نطاقاً تتضمن تمكين المجتمعات المحلية التي تمارس هذه الظاهرة من التخلي عنها. |
Cette campagne fait partie d'un ensemble d'initiatives nationales visant à réaliser l'accès universel à l'éducation. | UN | وهذه الحملة هي جزء من مجموعة مبادرات وطنية ترمي إلى تعميم التعليم. |