ويكيبيديا

    "un ensemble de lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة من القوانين
        
    • مجموعة من التشريعات
        
    • مجموعة قوانين
        
    • لمجموعة من القوانين
        
    • أي مزيج من القوانين
        
    • مجموعة شاملة من القوانين
        
    • إلى نظام من القوانين
        
    • طائفة من القوانين
        
    • قانونية تنظيمية
        
    • تدابير تشريعية متنوعة
        
    • مجموعة كبيرة من القوانين
        
    • إطار للقوانين
        
    Tout un ensemble de lois avait été adopté par la suite avec pour objectif d'améliorer le système judiciaire et l'administration de la justice. UN وفي مرحلة لاحقة، اعتُمدت مجموعة من القوانين بهدف تحسين نظام القضاء وإقامة العدل.
    La Chine a promulgué un ensemble de lois relatives à la survie, à la protection et au développement des femmes et des enfants. UN وسنت الصين مجموعة من القوانين المتصلة ببقاء النساء والأطفال وحمايتهم وتنميتهم.
    un ensemble de lois consacrées aux critères phytosanitaires et aux normes du marché attendent d'être approuvées par le Parlement. UN وتنظر الموافقة البرلمانية مجموعة من القوانين المتعلقة بالصحة النباتية ومعايير السوق.
    Elle devrait contribuer à la mise au point d'un ensemble de lois antidiscriminatoires et améliorer la législation antidiscriminatoire existante en s'inspirant de la loi type contre la discrimination raciale mentionnée ci—dessus. UN وينبغي أن يساعد المؤتمر في ايجاد مجموعة من التشريعات المناهضة للتمييز وفي تحسين التشريعات القائمة المناهضة للتمييز تمشياً مع القانون النموذجي لمكافحة التمييز العنصري على النحو الذي ذكر أعلاه من قبل.
    Il faut au préalable un ensemble de lois, de codes et de règlements qui interdisent la pratique de la torture et qui soient rigoureusement appliqués. UN والمتطلب الأساسي لذلك هو توافر مجموعة قوانين وتشريعات وأنظمة تحظر ممارسة التعذيب، وهذه ينبغي أن تنفذ تنفيذاً صارماً.
    Les médias sont régis par un ensemble de lois et dépendent de divers ministères aussi bien au niveau fédéral qu'au niveau des républiques, dont les exigences et les actions sont souvent contradictoires. UN ومجال وسائط اﻹعلام تحكمه مجموعة من القوانين والوزارات على المستويين الاتحادي والجمهورية، تتسم شروطها وأفعالها بالتضارب.
    Cette approche est basée sur un ensemble de lois reconnues, et le respect des droits de l'homme est indépendant des ressources ou du niveau de développement d'un pays donné. UN ويستند هذا النهج إلى مجموعة من القوانين المقبولة كما أن احترام حقوق اﻹنسان لا يعتمد على موارد البلدان أو مستوى تنميتها.
    L'adoption d'un ensemble de lois relatives à l'environnement a constitué un pas important vers la création d'une base juridique viable pour la protection de l'environnement en Mongolie. UN وإن اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالبيئة يشكل خطوة هامة نحو وضع أساس قانوني سليم لحماية البيئة في منغوليا.
    Il existe tout un ensemble de lois sur l'égalité destinées à garantir l'égalité pour tous. UN وهناك مجموعة من القوانين المعنية بالمساواة التي صُممت لضمان المساواة للجميع.
    En attendant de recevoir un rapport complet sur la question, le Gouvernement envisage de faire adopter tout un ensemble de lois contre la discrimination. UN وتنظر الحكومة في وضع مجموعة من القوانين المتعلقة بالتمييز، استناداً إلى تقرير كامل ينتظر صدوره.
    Aussi, j'ai demandé à notre congrès de mettre en place un ensemble de lois pour répondre à cette urgence nationale. Open Subtitles و لا يمكن السكوت عليه ولذلك قد أوعزت الكونغرس الذي لدينا لإنشاء مجموعة من القوانين
    un ensemble de lois types couvrant tous les aspects des trois traités relatifs au contrôle des drogues a été mis au point pour faciliter l'assistance juridique à ces États tant en ce qui concerne la common law que les systèmes juridiques germano-romains. UN وقد أعدت مجموعة من القوانين النموذجية تشمل جميع مقتضيات المعاهدات الثلاث لمراقبة المخدرات وذلك لدعم تقديم المعونة القانونية الى الدول سواء التي تسير على نظام القانون العام أو تلك التي تسير على النظام القانوني الروماني اﻷلماني.
    20. Le Guyana a récemment adopté une nouvelle politique en matière de forêts et se dispose à promulguer un ensemble de lois d'application. UN ٢٠ - فاعتمدت غيانا مؤخرا سياسة حرجية جديدة، وهي بصدد سن مجموعة من القوانين لتنفيذها.
    Outre cette interprétation injuste des règles du commerce multilatéral, nous voyons que lorsqu'il s'agit du transfert des techniques, les pays du Nord ont une position farouchement antilibérale : ils insistent pour que tous les États membres de l'OMC introduisent obligatoirement un ensemble de lois nationales pour protéger leurs droits à la propriété intellectuelle. UN وممــــا يضاعف من شر هذا التفسير المجحف لقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف، هو أن بلدان الشمال تتخذ إذا ما تعلق اﻷمر بنقل التكنولوجيا، مواقف مضادة للتحرير بشدة، إذ تصر على إرغام جميع جميع الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية على سن مجموعة من القوانين الوطنية لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Le Canada dispose d'un ensemble de lois, de politiques et de stratégies visant à combattre le racisme dans l'ensemble du pays, mais n'accepte pas la recommandation d'adopter une stratégie nationale. UN وتطبِّق كندا في جميع أنحائها مجموعة من التشريعات والسياسات والاستراتيجيات المتعلقة بمكافحة التمييز، لكنها لا تقبل التوصية المتعلقة باعتماد استراتيجية وطنية.
    La Chine a promulgué un ensemble de lois qui réglementent clairement la création et l'utilisation de gènes et protègent le droit au respect de la vie privée. UN 5 - وقد سنَّت الصين مجموعة من التشريعات التي تنظم بشكل واضح تطوير واستخدام المورِّثات وتحمي الحق في الخصوصية.
    La Chine prépare un ensemble de lois sur l'assurance maladie, les pensions et le chômage. UN وتُعد الصين مجموعة قوانين خاصة بالتأمين الصحي والمعاشات والبطالة.
    706. Les rapports familiaux et le mariage en Côte d'Ivoire sont régis par un ensemble de lois constituant un bloc cohérent que l'on retrouve dans le Code civil. UN 706- يخضع كلّ من العلاقات الأسرية والزواج في كوت ديفوار لمجموعة من القوانين التي تؤلِّف جزءاً من القانون المدني.
    Certains États parties ont adopté une constitution qui garantit l'égale protection de la loi et la non-discrimination, mais n'ont pas modifié leur législation ou adopté de nouveaux textes, afin d'éliminer les dispositions discriminatoires de leur droit de la famille, que celui-ci soit fondé sur le code civil, le droit religieux, la coutume ethnique ou un ensemble de lois et de pratiques. UN واعتمدت بعض الدول الأطــراف دساتيــر تتضمن أحكاما لتوفيــر الحماية على قدم المساواة وعدم التمييز ولكنها لم تُنقح أو تعتمد من التشريعات ما يزيل الجوانب التمييزية لنظمها القانونية المتعلقة بالأسرة، سواء أكانت محكومة بقانون مدني أم شريعة دينية أم عُرف عرقي أم أي مزيج من القوانين والممارسات.
    Grâce à l'expérience acquise dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et le crime organisé, l'Italie a pu élaborer un ensemble de lois et règlements qui lui permettent de veiller à ce que le paragraphe 2 soit appliqué efficacement. UN إن تجربة إيطاليا في ميدان مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة قد قادتها إلى وضع مجموعة شاملة من القوانين والأنظمة التي تمكنها من ضمان التنفيذ الفعال للفقرة 2 من منطوق القرار.
    La réglementation et le contrôle de la production des armes légères reposent sur un ensemble de lois, règlements et procédures administratives instaurant un régime de licences dont la délivrance est fondée sur un certain nombre de critères précis tels que : UN 35 - ويستند التنظيم والرقابة الفعالان لإنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى نظام من القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية التي تضع نظاما للترخيص ذا معايير محددة كشرط لمنح الترخيص تشمل ما يلي:
    1. Depuis la chute de l'ancien régime en avril 2003, l'Iraq a adopté un ensemble de lois, de décisions et d'ordres visant - directement ou indirectement - à prévenir et à réprimer les actes terroristes, comme suit : UN 1 - اعتمد العراق منذ سقوط النظام السياسي في نيسان/أبريل 2003 طائفة من القوانين والقرارات والأوامر التي ترمي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الوقاية من الأعمال الإرهابية أو قمعها، كما يلي:
    La Fédération de Russie a élaboré dans le domaine de la non-prolifération des armes nucléaires un ensemble de lois et de réglementations qui régit pour ce qui la concerne le respect des obligations découlant du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (1970) et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (1996). UN أرسيت في الاتحاد السوفياتي أسس قانونية تنظيمية في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية، تكفل امتثال البلد لالتزاماته بموجب اتفاقية 1970 لعدم الانتشار النووي، واتفاقية 1996 للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Brunéi Darussalam dispose d'un ensemble de lois qui lui permettent de respecter ses obligations découlant de la résolution 1718 (2006). UN 2 - ويوجد لدى بروني دار السلام تدابير تشريعية متنوعة تمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب القرار 1718.
    L'Inde possède un ensemble de lois, règlements et mesures administratives nationales visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et des matières apparentées. UN 3 - تملك الهند مجموعة كبيرة من القوانين المحلية والأنظمة والإجراءات الإدارية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها.
    Il est essentiel, dans tous les pays, notamment de créer un ensemble de lois et règlements, directives et systèmes institutionnels pertinents au niveau national pour appuyer le processus de développement durable dans son intégralité. UN وثمة حاجة من الحاجات الرئيسية في كافة البلدان تتمثل في استحداث إطار للقوانين واﻷنظمة الوطنية والمبادئ التوجيهية السياسية واﻷطر المؤسسية ذات الصلة من أجل دعم عملية التنمية المستدامة في مشمولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد