La définition et l'adoption d'un ensemble de normes applicables aux petites entités. | UN | تحديد مجموعة من المعايير يمكن تطبيقها على كيانات صغيرة واعتمادها كمعايير للشركات الصغيرة. |
Il faut établir un ensemble de normes directives transparent et cohérent qui aide les responsables à mieux gérer les activités de l'Organisation. | UN | ويجب وضع مجموعة من المعايير التوجيهية المتسمة بالشفافية والفعالية تساعد المسؤولين على إدارة أنشطة المنظمة بصورة أفضل. |
Une délégation a fait observer que cette nouvelle donne imposait de définir un ensemble de normes internationales applicables à toutes les formes d'assistance. | UN | ولاحظ وفد أن ذلك الوضع الجديد يستلزم وضع مجموعة من المعايير الدولية المنطبقة على جميع أشكال المساعدة. |
Nous disposons maintenant d'un ensemble de normes de portée universelle et reconnues universellement, et nous devons donc exiger qu'elles soient obligatoirement appliquées. | UN | فلدينا اﻵن مجموعة من القواعد العالمية والمقبولة عالميا. وعلينا أن نصر اﻵن على أن يكون تطبيقها ملزما. |
Les droits de l'homme posaient un ensemble de normes au regard desquelles la responsabilité des gouvernements et d'autres intervenants pouvait être mise en cause. | UN | وحقوق الإنسان توفر مجموعة من معايير الأداء، يمكن مساءلة الحكومات والعناصر الفاعلة الأخرى بالاستناد إليها. |
Les normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) sont un ensemble de normes comptables de haute qualité conçues par un organisme indépendant. | UN | وتتألف تلـك المعايير من مجموعة معايير محاسبية مستقلة عاليـة الجودة. |
M. Melzer a toutefois attiré l'attention sur la valeur ajoutée du Code de conduite, qui résidait dans le fait que le secteur s'était engagé à respecter un ensemble de normes. | UN | بيد أنه أشار إلى القيمة المضافة للمدونة، إذ إن قطاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعهد بالتقيد بمجموعة من المعايير. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme représente un ensemble de normes communes à réaliser pour tous les peuples et toutes les nations. | UN | ويشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان مجموعة من المعايير المشتركة لإنجازات جميع الشعوب والأمم. |
Il représente un ensemble de normes et d'institutions que l'on commence à appliquer de façon graduelle, avec des lacunes et des imperfections multiples. | UN | فهو يتألف من مجموعة من المعايير والمؤسسات يشرع تدريجيا في تطبيقها بكثير من الثغرات والنواقص. |
Elle comprend un ensemble de normes et de principes qui correspondent à l'état actuel des connaissances et qui concernent aussi les organisations internationales ainsi que leurs règles et règlements. | UN | وتشمل الاتفاقية على أحدث مجموعة من المعايير والمبادئ التي تلائم أيضا المنظمات الدولية ولوائحها وقواعدها. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est un ensemble de normes juridiques et de principes régissant toutes les formes d'activités humaines dans des régions qui représentent plus des deux tiers de la planète. | UN | إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار مجموعة من المعايير والمبادئ القانونية التي تحكم جميع أشكال اﻷنشطة اﻹنسانية في المناطق التي تشمل أكثر من ثلثي الكوكب. |
Un certain nombre de délégations se sont félicitées que le CAC ait adopté un ensemble de normes comptables communes applicables au système des Nations Unies et ont exprimé l'espoir que ces normes seraient mises en oeuvre rapidement par toutes les organisations du système. | UN | ورحب عدد من الوفود باعتماد لجنة التنسيق اﻹدارية مجموعة من المعايير الموحدة للمحاسبة في منظومة اﻷمم المتحدة، وأعربوا عن اﻷمل في أن تنفذ هذه المعايير على وجه السرعة من جانب جميع مؤسسات المنظومة. |
Pour la première fois, ce code établit un ensemble de normes de conduite et de déontologie qui peuvent et devraient être respectées par toute organisation internationale qui fournit des secours en cas de catastrophe. | UN | وترسي هذه المدونة للمرة اﻷولى مجموعة من المعايير اﻷخلاقية والسلوكية التي يصح وينبغي أن تلتزم بها، جميع المنظمات الدولية العاملة في ميدان الاستجابة للكوارث. |
La Partie VII de la Convention offre un ensemble de normes devant régir la gestion et la conservation des ressources vivantes de la haute mer. | UN | وتتضمن الاتفاقية، في الجزء السابع منها، مجموعة من القواعد لتنظيم وإدارة وحفظ الموارد الحية في أعالي البحار. |
Vue sous cet angle, l'égalité va au-delà d'un décompte de ressources ou d'un ensemble de normes sociales. | UN | فإذا فهمنا المساواة على هذا النحو، فإنها ستتجاوز حساب الموارد ولن تكون مجموعة من القواعد الاجتماعية. |
Au sein de l'Organisation mondiale du commerce, nous prônons la mise au point d'un ensemble de normes mondiales régissant le commerce et la concurrence. | UN | وقد دعونا في منظمة التجارة الدولية إلى سن مجموعة من القواعد للتجارة العالمية والمنافسة. |
La mise au point d'un ensemble de normes minimales de formation est un élément clef de cette stratégie et figurait parmi les priorités au cours de l'année écoulée. | UN | ويشكل وضع مجموعة من معايير التدريب الدنيا عنصرا أساسيا من الاستراتيجية وظل من الأولويات على مدى العام الماضي. |
L'un des principaux succès de ce comité a été la rédaction d'un contrat unifié, instaurant un ensemble de normes de protection des travailleurs domestiques migrants. | UN | وكان من أول منجزاتها الرئيسية صياغة عقد موحد، ينص على مجموعة معايير موحدة لحماية العمالة المنزلية المهاجرة. |
42. Les prestataires de services publics doivent généralement satisfaire à un ensemble de normes techniques et de normes de service. | UN | ٤٢ - يتعين عادة على مقدمي الخدمات العامة أن يفوا بمجموعة من المعايير التقنية والخدمية . |
Il faudrait plutôt s'attacher à parvenir à un accord sur les critères et les sous-critères, ce qui faciliterait l'adoption d'un ensemble de normes. | UN | وبدلاً من ذلك ينبغي التأكيد على التوصل إلى اتفاق بشأن المعايير والمعايير الفرعية التي تسهل اعتماد مجموعة من المقاييس النموذجية. |
De concert avec les autres membres du Groupe consultatif mixte, le PAM a adopté une définition commune des normes d'audit de gestion et réaffirmé son approbation d'un ensemble de normes d'audit qui avait été auparavant adopté par les services de vérification interne des comptes des organismes des Nations Unies. | UN | وقد اعتمد برنامج اﻷغذية العالمي، بالاشتراك مع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، تعريفا مشتركا للمراجعة اﻹدارية وأكد من جديد مجموعة المعايير للمراجعة كانت قد اعتمدت من قبل دوائر المراجعة الداخلية لمنظمات اﻷمم المتحدة. |
C'est pourquoi il apparaît à la fois nécessaire et inévitable de disposer d'un ensemble de normes réglementant leur responsabilité internationale de manière adaptée et cohérente. | UN | ولهذا السبب، لا بد ولا مناص من وجود مجموعة قواعد تحكم مسؤوليتها الدولية بطريقة مناسبة ومتسقة. |
Ces principes transversaux sont le fondement d'un ensemble de normes applicables aux projets : | UN | وتوفر المبادئ الشاملة الأساس لمجموعة من المعايير على مستوى المشروع تشمل ما يلي: |
Elles établissent un ensemble de normes minimales concernant les mesures que les États doivent prendre, en fonction de leurs situations particulières et de leurs cadres constitutionnels. | UN | وتضع التوصيات معايير دنيا للعمل الذي يتعيَّن على الدول أن تنفِّذه وفقاً لظروفها الخاصة وأطرها الدستورية. |
L'évaluation visait à mettre au point un ensemble de normes et de critères d'exécution pouvant servir à définir des modalités d'exécution appropriées. | UN | وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة. |
En outre, le Royaume-Uni participe activement à l'élaboration d'un ensemble de normes de génie spatial relatives à la réduction des débris spatiaux. | UN | ومن المجالات الرئيسية الأخرى التي تشارك فيها المملكة المتحدة بنشاط استحداث سلسلة من المعايير الهندسية لمركبات الفضاء من أجل التخفيف من الحطام الفضائي. |
Il est recommandé à l'État partie d'élaborer un ensemble de normes afin d'assurer aux enfants privés de milieu familial des soins et une protection adéquats. | UN | ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية. |
37. Le Comité se félicite de l'élaboration d'un ensemble de normes relatives au fonctionnement des foyers pour enfants et des programmes de formation à destination des travailleurs sociaux et des agents des services de protection. | UN | 37- ترحّب اللجنة بوضع مدونة معايير لتشغيل بيوت رعاية الطفل وببرامج التدريب المتاحة للعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
Pour sa part, la Section du contrôle et de l'inspection effectue actuellement une étude pour déterminer dans quelle mesure les outils de mesure du succès des sites Web peuvent être utilisés pour évaluer la qualité d'exécution des programmes, mais aussi pour établir un ensemble de normes ou principes qui puisse servir de référence aux fins de la planification, du suivi et de l'évaluation des résultats. | UN | وفي قسم الرصد والتفتيش، تجري دراسة للنظر في استخدام الإنترنت لقياس أداء البرامج ووضع مجموعة أساسية من المعايير أو المبادئ تكون مرجعا في تخطيط البرامج ورصدها وتقييمها في المستقبل. |