ويكيبيديا

    "un ensemble de pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة من الممارسات
        
    • في سلسلة من الممارسات
        
    • مجموعة من أفضل الممارسات
        
    • واسعة من الممارسات
        
    Il faudrait notamment étudier les possibilités d'établir un ensemble de pratiques optimales en la matière. UN وينبغي بالخصوص بحث إمكانيات وضع مجموعة من الممارسات الفضلى في هذا الصدد.
    L'alphabétisation a toujours été un ensemble de pratiques culturelles et communicationnelles communes aux membres d'un groupe. UN ومحو الأمية كان دائما مجموعة من الممارسات الثقافية والتعبيرية يشترك فيها أفراد مجموعات معينة.
    La Guinée compte une trentaine d'ethnies avec un ensemble de pratiques et de coutumes différentes les unes des autres. UN وتوجد بغينيا حوالي ثلاثون مجموعة إثنية لديها مجموعة من الممارسات والعادات المختلفة عن بعضها البعض.
    5. Le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux a établi une série de lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux qui s'inspire des éléments fondamentaux d'un ensemble de pratiques, normes, codes et guides élaborés par différentes organisations nationales et internationales. UN وقد أعدت لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي (اليادك) مجموعة مبادئ توجيهية لتخفيف الحطام الفضائي تبين العناصر الأساسية لتخفيف الحطام الفضائي الواردة في سلسلة من الممارسات والمعايير والمدونات والكتيبات الإرشادية الموجودة التي وضعها عدد من المنظمات الوطنية والدولية.
    Le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux a établi une série de lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux qui s'inspire des éléments fondamentaux d'un ensemble de pratiques, normes, codes et guides élaborés par différentes organisations nationales et internationales. UN وقد أعدت لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي (اليادك) مجموعة مبادئ توجيهية لتخفيف الحطام الفضائي تبين العناصر الأساسية لتخفيف الحطام الفضائي الواردة في سلسلة من الممارسات والمعايير والمدونات والكتيبات الإرشادية الموجودة التي وضعها عدد من المنظمات الوطنية والدولية.
    Pour aider les États qui souhaitent renforcer leurs cadres nationaux, Interpol élabore aussi un ensemble de pratiques optimales pour faire face au problème des armes biologiques. VI. Région du Pacifique UN ولمساعدة الدول المهتمة بتعزيز أطرها الوطنية، يقوم مشروع التجريم البيولوجي كذلك بوضع مجموعة من أفضل الممارسات لمعالجة مسألة الأسلحة البيولوجية.
    Il couvre également l'abus de fonctions officielles ainsi que tout un ensemble de pratiques illicites qui découlent de l'usage que fait un agent public de son autorité pour accomplir des actes dans son propre intérêt ou celui de tiers. UN وتعالج نفس المادة إساءة استخدام الوظيفة العامة وتغطي أيضاً حالات واسعة من الممارسات غير المشروعة التي تنجم عن استغلال الموظف العام لسلطاته للقيام بأعمال لمصلحته أو مصلحة الآخرين.
    Toujours en 2005, le Groupe des Huit a mis au point un ensemble de pratiques optimales sur l'administration des avoirs saisis. UN وفي عام 2005 أيضا استكملت مجموعة الثمانية مجموعة من الممارسات الفضلى بشأن إدارة الموجودات المضبوطة.
    Le dialogue réservataire n'est pas un processus rigide mais plutôt un ensemble de pratiques et de principes fondamentaux recommandés parce qu'ils sont susceptibles d'améliorer la pratique en matière de réserves. UN وقال إن الحوار بشأن التحفظات ليس عملية جامدة، بل مجموعة من الممارسات والمبادئ الأساسية الموصى بها التي يمكن أن تحسن من ممارسة التحفظات.
    Ainsi, les plus grosses compagnies maritimes de transport, de fret et d'assurance du monde ont adopté un ensemble de pratiques de gestion optimales communes, fondées sur les recommandations du Maritime Security Center-Horn of Africa de l'Union européenne. UN وتجدر الإشارة إلى اعتماد هيئات النقل والشحن والتأمين الرئيسية في العالم مجموعة من الممارسات الإدارية الفضلى التي استندت إلى توصيات مركز الاتحاد الأوروبي للأمن البحري - القرن الأفريقي.
    6. En poursuivant ces objectifs, la BID s'emploie à mettre en place un ensemble de pratiques commerciales optimales et de normes de diligence raisonnable. UN 6 - ولتعزيز هذه الأهداف والمقاصد، عمل المصرف على تحديد مجموعة من الممارسات الفضلى المعمول بها في مجال الأعمال التجارية، ومعايير الحرص الواجب تجاه العملاء.
    Ils ont demandé au Japon d'appliquer rapidement et sans réserve toutes les recommandations, y compris celles relatives à l'esclavage sexuel pratiqué par l'armée japonaise, et d'établir un ensemble de pratiques optimales pour les survivantes des formes les plus graves de violence envers les femmes dans un conflit armé. UN وطلبا إلى اليابان أن تُعجِّل باتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأن جميع التوصيات، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالاسترقاق الجنسي في صفوف الجيش دون أي تحفُّظ، وأن تضع مجموعة من الممارسات الفضلى لضمان سبل الانتصاف اللازمة لضحايا أعمال العنف الأشد خطورة المرتكبة بحق نساء في نزاع مسلح.
    202. Le traitement de cas de paludisme et de diarrhée par des agents formés dans les zones qui n'ont pas accès à un service de santé; l'utilisation d'un ensemble de pratiques familiales essentielles pour réduire le risque de maladies. UN 202- ومن المزمع تكليف عاملين مدربين على معالجة حالات الملاريا والإسهال في المناطق المحرومة من الخدمات الصحية؛ وسيشجع على استخدام مجموعة من الممارسات الأسرية الضرورية لتخفيض احتمالات الإصابة بالأمراض.
    6. En 1997, le Gouvernement des ÉtatsUnis a élaboré un ensemble de pratiques standard concernant la réduction des débris orbitaux. Les deux premières concernent les débris résultant des missions et la passivation: UN 6- وفي 1997، وضعت حكومة الولايات المتحدة مجموعة من الممارسات الموحدة للحد من الحطام المداري، وتتناول الفئتان الموحدتان الأوليان الحطام المتعلق بالبعثات الفضائية والتخميل:
    g) S'appuyer sur l'examen initial de la première partie du recueil des méthodes de travail afin de mettre au point un ensemble de pratiques et de méthodes permettant d'associer plus facilement et plus efficacement les États Membres aux travaux de la Commission. UN (ز) الاستفادة من النظر الأولي في الجزء الأول من خلاصة أساليب العمل بغية مواصلة إعداد مجموعة من الممارسات والأساليب الكفيلة بتعزيز الفعالية في مشاركة الدول الأعضاء في أعمال اللجنة وتيسير هذه المشاركة.
    16. La société malienne est aussi marquée par un niveau de corruption élevé, le manque d'indépendance du système judiciaire, ainsi que par un ensemble de < < pratiques culturelles discriminatoires et dommageables > > qui portent préjudice à la jouissance des droits de l'enfant et de la femme. UN 16- ويتسم المجتمع المالي أيضاً بمستوى عالٍ من الفساد، وبعدم استقلالية النظام القضائي، فضلاً عن مجموعة من " الممارسات الثقافية التمييزية والضارة " () التي تمس بتمتع الطفل والمرأة بحقوقهما.
    Le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux a établi une série de lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux qui s'inspire des éléments fondamentaux d'un ensemble de pratiques, normes, codes et guides élaborés par différentes organisations nationales et internationales. UN وقد أعدت لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي (اليادك) مجموعة مبادئ توجيهية لتخفيف الحطام الفضائي تبين العناصر الأساسية لتخفيف الحطام الفضائي الواردة في سلسلة من الممارسات والمعايير والمدونات والكتيبات الإرشادية الموجودة التي وضعها عدد من المنظمات الوطنية والدولية.
    Le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux a établi une série de lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux qui s'inspire des éléments fondamentaux d'un ensemble de pratiques, normes, codes et guides élaborés par différentes organisations nationales et internationales. UN وقد أعدت لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي (اليادك) مجموعة مبادئ توجيهية لتخفيف الحطام الفضائي تبين العناصر الأساسية لتخفيف الحطام الفضائي الواردة في سلسلة من الممارسات والمعايير والمدونات والكتيبات الإرشادية الموجودة التي وضعها عدد من المنظمات الوطنية والدولية.
    Cette coopération a abouti à l'élaboration d'un ensemble de pratiques optimales qui figurent maintenant dans les modules de formation avant le déploiement de l'OTAN. UN ويفضي هذا التعاون إلى تبلور مجموعة من أفضل الممارسات يجري إدماجها حاليًّا في وحدات التدريب السابق للانتشار التي يُعِدُّها الحلف.
    Pour concevoir une approche plus systématique de la prévention des conflits, l'Équipe du Dispositif a créé un groupe de référence dont les experts ont été chargés d'établir un ensemble de pratiques communes en matière de prévention des conflits, de fournir à ses membres un appui technique adapté aux besoins des pays et d'assurer des activités de sensibilisation à la prévention des conflits. UN وبغرض إعداد نهج منهجي بقدر أكبر لمنع نشوب الصراع، أنشأ الفريق الإطاري فريق خبراء مرجعي يقوم بإعداد مجموعة من أفضل الممارسات وشبكة في مجال منع الصراع، وبتقديم دعم تقني يختص ببلدان بعينها إلى أعضاء الفريق الإطاري، وبالمشاركة في الدعوة إلى منع الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد