En prenant pour base ces arrangements, on pourrait établir un ensemble de projets de dispositions avec lesquels les Etats pourraient plus facilement se familiariser. | UN | وسينتج عن استخدام هذه الترتيبات كأساس مجموعة من مشاريع اﻷحكام التي يمكن أن تحظى بدرجة أكبر باعتراف الدول. |
La Fédération internationale des journalistes a élaboré un ensemble de projets de directives et de principes pour la réalisation de reportages sur des questions concernant les enfants, et celui-ci a été adopté par les organisations de journalistes de 70 pays. | UN | وقد وضع اتحاد الصحفيين الدولي مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير عن القضايا التي تهم الأطفال والتي اعتمدتها منظمات صحفية في 70 بلدا. |
Le Forum a mis au point une structure originale qui permet aux participants de formuler des observations sur un ensemble de projets de recommandation distribué avant la session. | UN | ٢٤- وضع المحفل صيغة فريدة يُبدي المشاركون في إطارها تعليقاتهم على مجموعة من مشاريع التوصيات التي تُعدُّ وتُعمَّم قبل انعقاد دورة المحفل. |
À sa 4e séance, le 13 juin, le Groupe de travail spécial a examiné une proposition présentée par les Coprésidents, qui contenait un ensemble de projets de décision que pourrait adopter le Groupe. | UN | 27- ونظر فريق منهاج ديربان، في جلسته الرابعة المعقودة في 13 حزيران/يونيه، في مقترح من الرئيسين المتشاركين تضمن مجموعة من مشاريع الاستنتاجات كي يعتمدها فريق منهاج ديربان. |
La question avait donc été examinée lors des consultations ministérielles, qui avaient permis de parvenir à un ensemble de projets de conclusions pour adoption par la CMP. | UN | وعليه، جرى تناول المسألة خلال مشاوراته الوزارية التي أدت إلى تقديم مجموعة من مشاريع الاستنتاجات لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف. |
Le document de 2007 présentait un ensemble de projets de directives pouvant être utilisées dans le cadre des consultations avec toutes les parties prenantes, y compris les organismes donateurs. | UN | وتضمنت ورقة عام 2007 مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية التي يمكن استخدامها للتشاور مع أصحاب المصلحة جميعا، بما في ذلك الوكالات المانحة. |
24. Le Forum a élaboré une structure originale, qui permet aux participants de formuler des observations sur un ensemble de projets de recommandation, élaborés et diffusés à l'avance. | UN | 24- وقد وضع المحفل صيغة فريدة يُبدي المشاركون من خلالها تعليقاتهم على مجموعة من مشاريع التوصيات التي تُعدّ وتُعمّم قبل انعقاد دورة المحفل. |
Le 13 novembre, le Gouvernement a lancé une série de consultations publiques au sujet d'un ensemble de projets de lois qui détermineront la forme future de l'administration locale. | UN | وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر، استهلت الحكومة سلسلة من المشاورات العامة بشأن مجموعة من مشاريع القوانين التي ستحدد شكل الإدارة المحلية في المستقبل. |
18. Le Forum a élaboré une structure originale, qui permet aux participants de formuler des observations sur un ensemble de projets de recommandation, élaborés et distribués avant la session du Forum. | UN | 18- وضع المحفل صيغة فريدة يُبدي المشاركون من خلالها تعليقاتهم على مجموعة من مشاريع التوصيات التي تُعدُّ وتُعمَّم قبل انعقاد دورة المحفل. |
Les parties aux négociations qui se déroulent à Doha, à savoir le Gouvernement soudanais, le Mouvement pour la justice et l'égalité et le Mouvement pour la libération et la justice, étudient à l'heure actuelle un ensemble de projets de texte qui servira de cadre à un accord final global. | UN | 14 - تقوم حاليا أطراف المفاوضات الجارية في الدوحة، وهي حكومة السودان، وحركة العدل والمساواة، وحركة التحرير والعدالة، بمناقشة مجموعة من مشاريع النصوص التي ستشكل إطارا لاتفاق شامل نهائي. |
En mai 2011, à l'issue de consultations ouvertes, transparente et multipartenaires, la CNUED a publié un ensemble de projets de principes énonçant les responsabilités des prêteurs et des emprunteurs dans le financement souverain. | UN | وفي أيار/مايو 2011، وبعد إجراء مشاورات شاملة وشفافة بين أصحاب المصلحة المتعددين، أصدر الأونكتاد مجموعة من مشاريع المبادئ تبين مسؤوليات المقرضين والمقترضين في التمويل السيادي. |
25. Le Forum a élaboré une structure originale, qui permet aux participants de formuler des observations sous un ensemble de projets de recommandations, élaborés et diffusés avant la session du Forum. | UN | 25- وقد وضع المحفل صيغة فريدة يُبدي المشاركون من خلالها تعليقاتهم على مجموعة من مشاريع التوصيات التي تُعدّ وتُعمّم قبل انعقاد دورة المحفل. |
20. L'ONUDC a en outre participé à l'examen d'un ensemble de projets de codes types complets pour la justice pénale après un conflit ( " codes de transition " ). | UN | 20- وشارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا في استعراض مجموعة من مشاريع مدونات القوانين النموذجية الشاملة للعدالة الجنائية في أحوال ما بعد الصراعات، والمعروفة بالمدونات القانونية الانتقالية. |
6. Dans l'additif au présent rapport, figure un ensemble de projets de principes sur la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre, soumis à la SousCommission pour examen. | UN | 6- وتقدِّم الإضافة لهذا التقرير إلى اللجنة الفرعية مجموعة من مشاريع المبادئ بشأن منع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب بالأسلحة الصغيرة لكي تنظر فيها اللجنة. |
46. Plus récemment, l'ONUDC a participé à l'examen d'un ensemble de projets de codes types complets pour la justice pénale après un conflit ( " codes de transition " ). | UN | 46- واضطلع المكتب مؤخرا باستعراض مجموعة من مشاريع مدونات نموذجية شاملة للعدالة الجنائية فيما بعد الصراع، تعرف بالمدونات الانتقالية. |
Avec les deux parties, ma Représentante spéciale s'est concentrée sur un ensemble de projets de document traduisant la volonté de ne pas reprendre les hostilités et d'assurer dans la dignité le retour des personnes déplacées et réfugiées. | UN | 5 - وركّزت ممثلتي الخاصة، في اتصالاتها مع الجانبين، على مجموعة من مشاريع الوثائق المتعلقة بعدم استئناف الأعمال القتالية وعودة الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين بأمان وكرامة. |
Le septième rapport s'est efforcé de combler une partie de ces lacunes en présentant un ensemble de projets de directives portant sur la forme et la procédure du retrait des réserves à l'exception toutefois des règles applicables aux déclarations unilatérales par lesquelles un État ou une organisation internationale vise à accroître la portée de réserves antérieures. | UN | 4 - لقد اجتهد التقرير السابع في سد جزء من هذه الثغرات بعرضه مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية التي تتناول الشكل والإجراء المتعلقين بسحب التحفظات، بينما استثنى مع ذلك القواعد المطبقة على الإعلانات الانفرادية التي تهدف من خلالها دولة أو منظمة دولية إلى إضفاء قيمة على التحفظات السابقة. |
Sur la base de propositions des organes de la CEI, le Conseil des chefs d'État a, en 2000, examiné et adopté un ensemble de projets de documents portant sur des mesures conjointes de lutte contre la criminalité organisée, le terrorisme international et l'extrémisme sous toutes ses formes, notamment le Programme pour lutter contre le terrorisme international et les autres formes d'extrémisme jusqu'en 2003. | UN | وبناء على مقترحات من الهيئات التابعة للرابطة، درس مجلس رؤساء بلدان الرابطة واعتمد في عام 2000 مجموعة من مشاريع النصوص المتعلقة بتنفيذ التدابير المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف. ومن هذه التدابير برنامج مكافحة الإرهاب الدولي وغيره من أشكال التطرف حتى عام 2003. |
un ensemble de projets de recommandation sur la prévention de la violence et des atrocités visant des minorités et les mesures à prendre face à de tels actes sera présenté au Forum pour examen. | UN | ٨- وستُعرض على نظر المحفل مجموعة من مشاريع التوصيات التي تتناول منع ومواجهة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات. |
Ces questions avaient été prises en compte dans un ensemble de projets de directives qui pourraient être utilisées dans le cadre des consultations avec toutes les parties prenantes, y compris les organismes donateurs. | UN | 78 - وقد أُخِذت هذه المسائل في الاعتبار في مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية التي يمكن استخدامها في المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الوكالات المانحة. |