ويكيبيديا

    "un ensemble de questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة من المسائل
        
    • مجموعة من القضايا
        
    • طائفة من المسائل
        
    • مجموعة من الأسئلة
        
    • طائفة من القضايا
        
    • مجموعة أسئلة
        
    • مجموعة متنوعة من المسائل
        
    • مجموعة مسائل
        
    • كمجموعة من القضايا
        
    • مجموعة من قضايا
        
    un ensemble de questions établi à partir des conclusions du rapport est présenté aux experts pour les aider à formuler des recommandations d'action. UN واستناداً إلى الاستنتاجات المستمدة من التقرير تطرح مجموعة من المسائل لمساعدة الخبراء في صياغة توصيات عملية المنحى.
    Comme le montre le rapport, le Conseil de sécurité a examiné un ensemble de questions transversales qui intéressent particulièrement l'Assemblée générale. UN وكما يظهر في التقرير، فإن مجلس الأمن نظر في مجموعة من المسائل الشاملة التي تتسم بأهمية خاصة لدى الجمعية العامة.
    Une table ronde a ensuite permis de dégager des perspectives sur un ensemble de questions clefs, dans le contexte des méthodes d'intégration de la planification de l'adaptation. UN وتلت ذلك حلقة مناقشة لعرض وجهات نظر بشأن مجموعة من القضايا الشاملة في سياق النهُج المتبعة في التخطيط للتكيف.
    Les partenariats porteront donc sur un ensemble de questions relatives au développement relevant de la compétence de la CNUCED. UN وبناءً على ذلك، ستتجلى من تلك الشراكات مجموعة من القضايا الإنمائية يمكن للأونكتاد أو يؤثر فيها.
    Ces consultations ont permis de définir un ensemble de questions sur lesquelles l'Équipe spéciale axera ses travaux. UN وأدت تلك المشاورات إلى التعرف على طائفة من المسائل التي سينصب عليها التركيز في اﻷعمال التي ستضطلع بها فرقة العمل.
    Les débats se sont poursuivis en profondeur, puis ont été résumés par deux groupes de travail créés par les participants pour élaborer un ensemble de questions à présenter aux participants à la table ronde qui s'est tenue après les réunions des groupes de travail. UN وقام فريقان عاملان أنشأهما المشاركون بمواصلة تلك المناقشات بصورة متعمّقة وتلخيصها لوضع مجموعة من الأسئلة قُدمت لمحاورين في مناقشة مائدة مستديرة عُقدت بعد جلسات الفريقين العاملين.
    Le dialogue très libre qui s'est déroulé dans le cadre des diverses tables rondes a généralement convergé sur un ensemble de questions clefs. UN 18 - وكان الحوار الحر في مختلف اجتماعات المائدة المستديرة ينحو إلى التلاقي على طائفة من القضايا الرئيسية.
    Elles portent sur tout un ensemble de questions d'ordre strictement économique, commercial et financier notamment, et en particulier sur les moyens de susciter d'importants apports d'investissements étrangers directs. UN وتشمل هذه مجموعة من المسائل الاقتصادية الخالصة، منها التجارة والتمويل، الموجهة بصفة خاصة لاجتذاب تدفقات كبيرة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Comme la Convention le mentionne explicitement, la désertification est interreliée à un ensemble de questions économiques et sociales, et une démarche globale est donc nécessaire pour que le problème puisse être réglé avec succès. UN إن الاتفاقية تعلن صراحة أن التصحر يرتبط ارتباطا وثيقا مع مجموعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم فإن الضرورة تقتضي اتباع نهج شامل حتى يمكن حل هذه المشكلة بنجاح.
    Ainsi, les pays qui accueillent de nombreuses entreprises multinationales sont appelés à axer leur mise en œuvre sur un ensemble de questions et de mesures différent de ceux où ces mêmes entreprises ont leur siège. UN فعلى سبيل المثال، يُتوقَّع من البلدان التي تستضيف العديد من المؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات أن تركز على مجموعة من المسائل والتدابير تختلف عن تلك التي تركز عليها البلدان موطن تلك المؤسسات.
    Les affaires qui ont été déférées récemment à la Cour portent sur un ensemble de questions importantes du droit international, comme par exemple l'immunité juridictionnelle d'un État devant le tribunal d'un autre pays et l'obligation de poursuivre ou d'extrader. UN والقضايا التي أحيلت إلى المحكمة مؤخرا تشمل مجموعة من المسائل الهامة المتعلقة بالقانون الدولي، من قبيل الحصانة القضائية لدولة ما تجاه محكمة أجنبية، والالتزام بالمقاضاة أو الاسترداد.
    Il serait essentiel de renforcer le rôle du Bureau du Comité afin de traiter plus efficacement et plus rapidement tout un ensemble de questions qui ne méritent pas d'être examinées en séance plénière. UN لقد غدا من الأساسي تقوية دور مكتب اللجنة كيما يتسنى التعامل، بطريقة فعالة وسريعة، مع مجموعة من المسائل التي لا تستحق أن تعرض على اللجنة بكامل هيئتها للبت فيها.
    J'apprécie beaucoup d'avoir l'occasion de m'adresser à cette importante instance de l'opinion mondiale et de présenter la position de la Slovaquie sur un ensemble de questions relatives au désarmement, à la maîtrise des armements, aux opérations de maintien de la paix, à la stabilité mondiale et à la paix internationale. UN وأقدر تقديرا كبيرا هذه الفرصة التي أتيحت لي لمخاطبة هذا المحفل الهام للرأي العالمي، ولعرض موقف سلوفاكيا بشأن مجموعة من المسائل المتصلة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وعمليات حفظ السلم والاستقرار العالمي والسلم الدولي.
    La Déclaration de principes tripartite sur les entreprises multinationales et la politique sociale de l'OIT porte sur un ensemble de questions relatives au travail. UN ويتناول الإعلان الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسة الاجتماعية الصادرة عن منظمة العمل الدولية مجموعة من القضايا ذات الصلة بالعمل.
    Les Secrétaires généraux des deux organisations ont procédé à des consultations constructives et à des échanges officiels sur un ensemble de questions diverses. UN وعقد الأمينان العامان للمنظمتين اجتماعات بنّاءة، كما تبادلا اتصالات رسمية بشأن مجموعة من القضايا.
    Chaque groupe est chargé d'étudier un ensemble de questions extrêmement complexes. UN وكل منها منشغل بمناقشة مجموعة من القضايا البالغة التعقيد.
    Ma délégation s'associe aux diverses positions déjà adoptées par le Groupe des 21 sur un ensemble de questions depuis le début de la présente session. UN إن وفد بلدي يؤيد مختلف المواقف التي اعتمدتها فعلاً مجموعة اﻟ 21 بشأن طائفة من المسائل منذ بداية هذه الدورة.
    Ce consensus aurait fait avancer le programme de travail et la Conférence aurait pu commencer ses travaux rapidement sur un ensemble de questions. UN وكان من شأن التوصل إلى توافق في الآراء من هذا القبيل أن يطلق برنامج العمل، وأن يسمح ببدء العمل جدياً بشأن طائفة من المسائل.
    Dans la brochure élaborée à cet effet, chaque document est présenté dans un langage simplifié avec un ensemble de questions permettant aux jeunes de discuter des questions liées à la diversité culturelle. UN وتمت صياغة كل مادة من مواد الإعلان بلغة يسهل على الشباب فهمها، بالإضافة إلى مجموعة من الأسئلة ترشد الشباب لمناقشة المسائل المتعلقة بالتنوع الثقافي.
    " En prenant cette décision, les membres de la Conférence du désarmement considèrent que, pour que les négociations aboutissent, les délégations voudront voir traitées un ensemble de questions, y compris une ou plusieurs des questions suivantes : UN " إن أعضاء مؤتمر نزع السلاح، إذ يتخذون هذا القرار يتفقون في الرأي على أن نجاح هذه المفاوضات يقتضي أن تعالج الوفود طائفة من القضايا تشمل واحدة أو أكثر مما يلي:
    En 2009, le Groupe de Washington a commencé à travailler à la conception d'un ensemble de questions concernant le handicap chez l'enfant destinées à être utilisées dans le cadre d'enquêtes. UN 9 - في عام 2009، شرع فريق واشنطن في إعداد مجموعة أسئلة متعلقة بإعاقة الطفل لاستخدامها في الدراسات الاستقصائية.
    Le Groupe s'emploie actuellement à préciser un ensemble de questions liées à la mise en place, à terme, d'un programme des Nations Unies sur le VIH/sida, y compris la dotation en personnel au niveau des pays. UN " والفريق بصدد مواصلة بلورة مجموعة متنوعة من المسائل المتصلة بالقيام في نهاية المطاف بإنشاء برنامج لﻷمم المتحدة معني بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، بمافي ذلك حالة التوظيف على الصعيد القطري.
    Les institutions économiques internationales créées au lendemain de la Seconde Guerre mondiale étaient conçues pour gérer un ensemble de questions beaucoup moins complexes et mouvantes. UN فالمؤسسات الاقتصادية الدولية التي جرى إنشاؤها في أعقاب الحرب العالمية الثانية كان المقصود بها أن تعالج مجموعة مسائل أقل تعقيدا وأكثر ثباتا بكثير.
    65. L'IFRC envisage le développement social comme un ensemble de questions qui doivent être intégrées à d'autres débats, qui deviendront de plus en plus importants au fur et à mesure que la baisse attendue des investissements dans le secteur social se poursuivra. UN 65- واختتم كلامه بقوله إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر ينظر إلى التنمية الاجتماعية كمجموعة من القضايا التي ينبغي إدخال تعميم مراعاة منظورها في مناقشات أخرى، وهي قضايا ستتزايد أهميتها مع استمرار الهبوط المتوقع في الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Ce programme porte sur un ensemble de questions dont le Conseil de sécurité a déjà souligné le caractère hautement prioritaire. UN وهو مجموعة من قضايا سبق لمجلس الأمن أن وافق على أنها تمثل أولوية عليا وتدعو الحاجة حاليا إلى تنفيذ تلك الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد