Il contient un ensemble de recommandations à l'attention de la Commission. | UN | وهناك مجموعة من التوصيات مقدمة لنظر اللجنة. |
un ensemble de recommandations a été ensuite proposé dans l'objectif de favoriser la réalisation de progrès en vue de la mise en œuvre du SCN. | UN | واقتُرحت مجموعة من التوصيات بناء على نتائج هذا التحليل. |
Cette étude, qui devrait être terminée en juin 2011, donnera lieu à un ensemble de recommandations sur la marche à suivre afin d'assurer la complète application du système. | UN | وسيسفر الاستعراض، الذي ينتظر أن يكتمل في منتصف عام 2011، عن مجموعة من التوصيات للمضي قدما لكفالة تنفيذ النظام بالكامل. |
Il se termine par un ensemble de recommandations concernant les moyens de renforcer encore l'efficacité des activités de développement du Fonds et son organisation. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق. |
Cette équipe spéciale a formulé un ensemble de recommandations fondées sur les rapports précédents du Conseil sur la question. | UN | ووضعت فرقة العمل مجموعة توصيات متفق عليها تستند إلى أوراق سابقة للمجلس عن هذا الموضوع. |
Les principaux enseignements qui en ont été tirés ont été incorporés dans un ensemble de recommandations qui a nourri la Déclaration de Barcelone. | UN | وأُدرجت الدروس الرئيسية المستخلصة في مجموعة من التوصيات وردت في إعلان برشلونة. |
Le Forum publie un ensemble de recommandations destinées chaque année à la réunion de hauts fonctionnaires chargés du développement de la protection sociale des pays de l'ASEAN. | UN | وأسفر المنتدى عن مجموعة من التوصيات لإدراجها في الاجتماع السنوي لكبار المسؤولين بشأن تنمية الرعاية الاجتماعية الذي تعقده رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Le rapport conclut sur un ensemble de recommandations que la Commission de la condition de la femme pourrait examiner. | UN | ويخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات تعرض على لجنة وضع المرأة لتنظر فيها. |
un ensemble de recommandations pratiques visant à faire avancer les travaux en matière de collecte et d'analyse des statistiques internationales sur la criminalité et la justice pénale sera élaboré. | UN | وستُطرح مجموعة من التوصيات العملية من أجل تحسين جمع وتحليل الإحصاءات الدولية الخاصة بالإجرام والعدالة الجنائية. |
L'évaluation finale a été faite en 2006 et a dégagé un ensemble de recommandations servant à l'élaboration de nouveaux projets. | UN | وأُجري التقييم النهائي في 2006 ونتجت عنه مجموعة من التوصيات تسمح بوضع مشاريع جديدة. |
Ce groupe d'étude élabore actuellement un ensemble de recommandations à suivre dans l'élaboration d'une liste d'indicateurs pour mesurer le bien-être et la durabilité du point de vue de l'environnement. | UN | وهي تقوم حاليا بوضع مجموعة من التوصيات التي ينبغي اتباعها عند وضع قائمة مؤشرات لقياس سلامة البيئة واستدامتها. |
Aussi l'évaluation propose-t-elle un ensemble de recommandations pour intensifier le renforcement des bureaux sous-régionaux. | UN | وبالتالي يقترح مجموعة من التوصيات لتوطيد عملية تعزيز هذه المكاتب. |
Il décrit les progrès réalisés s'agissant des engagements convenus et contient un ensemble de recommandations quant aux prochaines mesures à prendre. | UN | ويتناول التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها بين الأطراف ويشمل مجموعة من التوصيات بشأن الخطوات المقبلة. |
Par ailleurs, un ensemble de recommandations visant à donner suite au paragraphe 143 du Document final est proposé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترد في التقرير مجموعة من التوصيات متابعة لتنفيذ الفقرة 143 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
Il propose un ensemble de recommandations ambitieuses mais réalistes. | UN | ويقدم مجموعة من التوصيات الواعدة لكنها قابلة للتحقيق. |
Le rapport donne en conclusion un ensemble de recommandations. | UN | وفي الختام يقدم التقرير مجموعة من التوصيات في مجال السياسات. |
L'initiative devrait permettre de produire un ensemble de recommandations concrètes visant à maximiser les avantages et relever les défis de la migration. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي المبادرة إلى مجموعة من التوصيات الملموسة من أجل تحقيق أكبر قدر من المنافع ومعالجة تحديات الهجرة. |
La note se conclut par un ensemble de recommandations. | UN | وتُختَتَم المذكرة بمجموعة من التوصيات السياساتية. |
Elle établira un ensemble de recommandations régionales pour la série de recensements de la population et de l'habitation de l'an 2000. | UN | وستقوم اللجنة بإعداد مجموعة توصيات اقليمية لجولة تعدادات السكان والمساكن لعام ٢٠٠٠. |
Les participants sont convenus d'un ensemble de recommandations, décrites ci-après, visant à améliorer le suivi des OMD. | UN | ووافق الاجتماع على سلسلة من التوصيات لتحسين رصد الأهداف الإنمائية للألفية على النحو المبين أدناه. |
Les résultats des activités de ce programme seraient analysés et évalués conjointement afin de fournir aux gouvernements membres un ensemble de recommandations et de propositions permettant d'orienter l'action future. | UN | وسوف يتم تحليل وتقييم نتائج أنشطة البرنامج على نحو مشترك من أجل تقديم مجموعة موحدة من التوصيات والاقتراحات إلى الدول اﻷعضاء لاتباع مسلك ما في المستقبل. |
De formuler un ensemble de recommandations sur les mesures à prendre aux niveaux national et international pour promouvoir le développement et la compétitivité des industries de la création dans les pays en développement et les pays en transition; | UN | ▪ الوقوف على مجموعة من توصيات السياسات العامة الوطنية والدولية الرامية إلى المساعدة على بلورة تطوير الصناعات الإبداعية وقدرتها على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
4. À la suite de leurs discussions, résumées dans la deuxième partie du présent rapport, les participants ont approuvé un ensemble de recommandations qui est présenté dans la première partie ciaprès. | UN | 4- ووافقت الشخصيات البارزة على طائفة من التوصيات التي ترد في الجزء الثاني، استناداً إلى المناقشات التي جرت بين تلك الشخصيات، والتي أوجزت في الجزء الثالث. |
Elle remercie le Secrétaire général pour ses rapports sur le sujet, qui offrent une analyse et un ensemble de recommandations à examiner par l'Assemblée générale. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للتقارير عن ذلك الموضوع التي قدمها الأمين العام، والتي تقدم تحليلا ومجموعة من التوصيات كيما تنظر فيها الجمعية العامة. |
:: Établir une feuille de route nationale consistant en un ensemble de recommandations pour la mise en œuvre d'un modèle de conciliation des rôles à l'intention des pouvoirs publics aux niveaux national, régional et local, et des institutions du marché du travail; | UN | :: وضع خارطة طريق وطنية، تتألف من حزمة من التوصيات لتنفيذ نموذج للتوفيق بين أدوار مؤسسات الحكم المركزية والإقليمية والمحلية، ومؤسسات سوق العمل؛ |
Le rapport s'achève sur un ensemble de recommandations concernant les mesures à prendre. | UN | ويختتم التقرير بسلسلة من التوصيات تتعلق بالإجراءات الواجب اتخاذها في المستقبل. |
Les résultats de la réunion constitueront l'amorce d'un processus qui pourrait conduire à l'élaboration d'un ensemble de recommandations concernant le cadre directif, réglementaire et international du commerce électronique dans les pays en développement. | UN | وستمهد نتائج الاجتماع الطريق نحو عملية يمكن أن تفضي إلى وضع مجموعة شاملة من التوصيات فيما يتعلق بإطار السياسة العامة والإطار التنظيمي والدولي للتجارة الإلكترونية في البلدان النامية. |