En outre, il s'engage a fournir un ensemble de services de santé à tous les citoyens, quelque soit leur capacité de paiement. | UN | وفضلا عن ذلك، تلتزم هذه الخطة بتوفير مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية لجميع المواطنين، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع. |
Il existe aussi tout un ensemble de services à la disposition des femmes infectées visant à réduire le risque de transmission du virus à leur nouveau-né. | UN | وتوجد بالنسبة إلى النساء المصابات بالفيروس مجموعة من الخدمات للحد من مخاطر نقل الفيروس إلى الرضع. |
En République de Moldova, par exemple, le Gouvernement offre tout un ensemble de services sociaux et d'aide financière aux enfants vulnérables dont les parents ont émigré. | UN | ففي جمهورية مولدوفا، على سبيل المثال، تقدم الحكومة مجموعة من الخدمات الاجتماعية والمساعدة النقدية إلى الفئات الضعيفة من الأطفال الذين هاجر آباؤهم. |
Proportion de pays qui proposent un ensemble de services essentiels aux jeunes, y compris ceux des groupes marginalisés et exclus | UN | نسبة البلدان التي تقدم مجموعة خدمات أساسية للشباب، بما في ذلك الفئات التي تعاني التهميش والإقصاء |
L'UNOPS a fourni un ensemble de services communs d'achat aux Nations Unies en 2010. | UN | قدم المكتب مجموعة من خدمات الشراء المشتركة للأمم المتحدة في عام 2010. |
Les engagements portent également sur la mise en place de tout un ensemble de services en faveur des victimes, à savoir non seulement des services de prise en charge médicale et psychologique mais également une assistance juridique et un accès à la justice. | UN | وتم التعهد أيضا بالتزامات من أجل تقديم خدمات شاملة للضحايا، لا تقتصر على الخدمات الطبية والنفسية فحسب، بل تشمل أيضا المساعدة القانونية وإمكانية الوصول إلى العدالة. |
Les éléments de TIC seraient sélectionnés d'après différentes options correspondant à un ensemble de services qui seraient assurés progressivement par le système. | UN | وجوانب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يتم اختيارها قد تشمل عدة خيارات يمكن تصورها لتوفير طائفة من الخدمات بصورة مرحلية. |
ONUDI L'ONUDI fournit un ensemble de services intégrés aux petits États insulaires en développement : information industrielle, promotion des mécanismes de coopération régionale, gestion des technologies et promotion des investissements industriels. | UN | تقديم مجموعة من الخدمات المتكاملة للدول الجزرية الصغيرة النامية موجهة صوب المعلومــات الصناعيــة، وتعزيــز آليات التعاون اﻹقليمي، وإدارة التكنولوجيـا والتشجيع على الاستثمار الصناعي. |
L'ONUDI fournit un ensemble de services intégrés aux petits États insulaires en développement : information industrielle, promotion des mécanismes de coopération régionale, gestion des technologies et promotion des investissements industriels. | UN | وتوفر اليونيدو مجموعة من الخدمات المتكاملة للدول الجزرية الصغيرة النامية موجهة صوب المعلومات الصناعية، وتعزيز آليات التعاون اﻹقليمي، وإدارة التكنولوجيا والتشجيع على الاستثمار الصناعي. |
Par exemple, au Bangladesh, en s'inspirant des résultats de la recherche sur les opérations, on a mis au point un ensemble de services essentiels qui fait partie d'un ensemble plus complet de services de santé en matière de reproduction. | UN | فعلى سبيل المثال، تم في بنغلاديش، بالاعتماد على بحوث تتعلق بالعمليات، وضع مجموعة من الخدمات اﻷساسية كجزء من مجموعة شاملة من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Un autre projet a été préparé pour exploiter et diffuser des données analytiques et créer, pour renforcer les mécanismes nationaux, un ensemble de services permettant de tenir compte des spécificités de chaque sexe dans la formulation des politiques. | UN | وهناك مشروع آخر قيد اﻹعداد يرمي إلى وضع ونشر المواد التحليلية باﻹضافة إلى مجموعة من الخدمات التي تهدف لدمج اهتمامات الجنسين ضمن صياغة السياسة دعما لﻵليات الوطنية. |
Il était prévu de créer un tribunal des affaires familiales afin d'offrir un ensemble de services d'appui au règlement extrajudiciaire des différends, notamment des services de médiation et de conseil, et d'harmoniser plus de 20 textes législatifs. | UN | ووُضعت خطط لإنشاء محكمة للأسرة كي تقدم مجموعة من الخدمات البديلة لدعم فض النزاعات، مثل الوساطة والمشورة، وتنسِّق أكثر من 20 تشريعاً. |
Le plus ancien de ces programmes concerne les responsabilités du BIS en matière de contrôle des exportations, qui regroupe un ensemble de services destinés à obtenir que les professionnels se conforment à la réglementation en vigueur. | UN | ويتمحور أقدم هذه البرامج حول مسؤوليات مكتب الصناعة والأمن في مجال مراقبة التصدير، حيث يتيح مجموعة من الخدمات لتعزيز امتثال دوائر الصناعة. |
L'ONUDI fournit un ensemble de services intégrés aux petits États insulaires en développement : information industrielle, promotion des mécanismes de coopération régionale, gestion des technologies, aide aux entreprises et innovation, et promotion des investissements industriels. | UN | تعزيز مجموعة خدمات للدول الجزرية الصغيرة النامية، موجهــة صوب اﻹعــلام عن الصناعة، وتعزيز آليات التعاون اﻹقليمي، وإدارة التكنولوجيا، وتنمية اﻷعمال والابتكار فيها، وتشجيع الاستثمار الصناعي. |
Au niveau opérationnel, bien que des progrès aient été réalisés pour fournir un ensemble de services de santé en matière de reproduction, il reste beaucoup de difficultés et de contraintes. | UN | لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي. |
À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال. |
Dans toutes les régions, des donateurs nouveaux soutiennent l'expansion de la coopération Sud-Sud et triangulaire et offrent un ensemble de services financiers, techniques et autres à d'autres pays en développement. | UN | وتقوم الجهات المانحة الناشئة في جميع الأقاليم بدعم توسيع التعاون فيا بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتقديم طائفة من الخدمات المالية والتقنية وغيرها لبلدان نامية أخرى. |
un ensemble de services consultatifs sur des questions liées à la convergence des politiques macroéconomiques et à la facilitation du commerce seront également fournis à certains États membres. | UN | وستجرى أيضا في بعض البلدان الأعضاء سلسلة من الخدمات الاستشارية بشأن القضايا المتصلة بتقارب السياسات الاقتصادية الكلية وتيسير التجارة. |
Ce programme a pour objet d'assurer tout un ensemble de services d'appui dont l'ONUDI a besoin pour ses activités de coopération technique et de forum mondial, au Siège et dans les bureaux extérieurs. | UN | يوفّر هذا البرنامج المجموعة الواسعة من خدمات الدعم التي تحتاجها اليونيدو لأنشطتها الخاصة بالتعاون التقني وبمحفلها العالمي، في المقر وفي الميدان على السواء. |
L'AIEA s'efforce d'atteindre les objectifs de la SMT en fournissant un ensemble de services scientifiques, techniques, juridiques, consultatifs et d'appui à ses États Membres. | UN | تسعى الوكالة جاهدة إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية المتوسطة الأجل من خلال تزويد دولها الأعضاء بطائفة من الخدمات العلمية والتقنية والقانونية والاستشارية وخدمات الدعم. |
En outre, il existe, dans la plupart des gouvernorats, des centres avancés de santé désignés par l'appellation de Centres de santé pour femmes qui sont soumis à un processus constant de modernisation leur permettant d'offrir, à côté de services de santé, un ensemble de services de nature sociale et économique. | UN | ويتم باستمرار تطويرها لتشمل تقديم حزمة من الخدمات الاجتماعية والاقتصادية بجانب الصحية. |
L'un de ses objectifs est de garantir un meilleur accès à un ensemble de services de base, en particulier dans les zones rurales, où les structures de santé sont limitées. | UN | ومن بين هذه الأهداف ضمان زيادة فرص الوصول إلى مجموعة أساسية من الخدمات الصحية للأمهات والمواليد، ولا سيما في المناطق الريفية حيث تكون المرافق الصحية محدودة. |
Toutefois, au cours des consultations, un certain nombre de questions se sont posées qui nécessitent une analyse plus approfondie, particulièrement dans le contexte de la mise en œuvre par l'ONUDI de son nouveau programme d'activités fondé sur un ensemble de services. | UN | واستدرك قائلا ان عددا من المسائل التي تتطلب المزيد من الدراسة ظهر أثناء المشاورات، خاصة وأن اليونيدو تنفذ الآن برنامج أنشطتها المجدد على أساس مجموعة شاملة من الخدمات. |
Les petites entreprises doivent avoir accès à tout un ensemble de services que les grandes entreprises ont souvent les moyens d'assurer elles—mêmes ou qu'elles peuvent obtenir dans des conditions de rentabilité impossibles pour les PME. | UN | فالمؤسسات الصغيرة في حاجة إلى فرص الوصول إلى مجموعة كاملة من الخدمات التي كثيراً ما تستطيع المؤسسات الكبيرة الحصول عليها إما داخلياً أو بالتعاقد عليها مع الغير، والتي لا تكون مجدية اقتصادياً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ils proposent à tous ceux qui en ont besoin un ensemble de services sociaux et notamment une assistance psychologique, juridique, médicale et sociale ainsi que des services d'utilité courante aux victimes de violences. | UN | وتوفِّر هذه المراكز لجميع المحتاجين مجموعة متنوعة من الخدمات الاجتماعية، من بينها المساعدة النفسية، والقانونية، والمعيشية والطبية لضحايا العنف. |
Notre stratégie est de fournir un ensemble de services de prévention, d'accompagnement et spécialisés à l'échelon primaire, secondaire et tertiaire pour traiter les problèmes et la violence familiaux. | UN | وتتمثل استراتيجيتنا في توفير مجموعة متصلة من خدمات الوقاية والدعم والخدمات المتخصصة على المستويات الأول والثاني والثالث لمعالجة المشاكل الأسرية والعنف المنزلي. |
Des programmes sont mis en œuvre pour faire en sorte que les hommes, avec leur famille, bénéficient d'un ensemble de services de santé. | UN | وباعتبار الرجال شركاء في خدمات الصحة الإنجابية وصانعي القرارات يجري النهوض ببرامج تضمن الاستفادة من مجموعة الخدمات الصحية للرجال ولأسرهم. |