ويكيبيديا

    "un ensemble limité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة محدودة
        
    • لمجموعة محددة
        
    • مجموعة ضيقة
        
    • لمجموعة محدودة
        
    Ce système pourrait notamment inclure un ensemble limité d'indicateurs de résultats que chacun des organismes utiliserait pour établir son rapport sur la mise en œuvre de l'examen quadriennal complet. UN ويمكن أن يشمل ذلك مجموعة محدودة من مؤشرات الأداء الرئيسية التي تستخدمها كل وكالة عند تقديم التقارير عن تنفيذها للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات.
    Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. UN وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية.
    Ce modèle central devrait être centré sur un ensemble limité de fonctions et de produits de base, s'appuyant sur le pouvoir mobilisateur, le savoir-faire politique et la capacité analytique des commissions. UN وينبغي للنموذج الأساسي أن يركز على مجموعة محدودة من الوظائف الأساسية والإنجازات المتأصلة في سلطة اللجان للدعوة إلى عقد الاجتماعات، والخبرة في مجال السياسات، والقدرات التحليلية.
    Le passage à l'invitation à soumissionner atténuera ces problèmes et intensifiera la concurrence entre les fournisseurs : ceux-ci pourront en effet proposer des solutions et non plus se contenter de répondre à un ensemble limité de critères. UN 3 - سيخفف التغيير في طريقة طلب العروض من حدة هذه المسائل وسيحسن القدرة التنافسية لدى البائعين، إذ سيسمح طلب العروض للبائعين بتقديم حلول بدلا من مجرد الاستجابة لمجموعة محددة من المعايير.
    Les sources de financement relativement nouvelles, comme les partenariats public-privé, le secteur privé et les fondations philanthropiques, pèsent également de plus en plus sur la définition des priorités et le financement des mesures propres à la réalisation de l'égalité des sexes, mais elles ne s'intéressent souvent qu'à un ensemble limité de questions. UN كما بدأت مصادر تمويل جديدة نسبياً، مثل الشراكات بين القطاعين العام والخاص، والقطاع الخاص والمؤسسات الخيرية، تترك أثراً متزايداً على الأولويات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمويلها، لكن هذه المصادر كثيراً ما تتركز على مجموعة ضيقة من القضايا.
    un ensemble limité d'indicateurs clefs est en outre proposé aux fins de l'évaluation. UN ويُقترح في التوصيات مجموعة محدودة من المؤشرات الرئيسية لقياس نوعية إحصاءات تجارة التوزيع.
    Une autre section nouvelle montre que les entités des Nations Unies sont très dépendantes d'un ensemble limité de donateurs pour le financement de leurs activités opérationnelles. UN ويوفر فرع جديد آخر معلومات عن مدى اعتماد كيانات الأمم المتحدة على مجموعة محدودة من المانحين في تمويل أنشطتها التنفيذية.
    Un État riverain d'un détroit utilisé pour la navigation internationale peut adopter un ensemble limité de lois et de règlements relatifs au passage en transit par ces détroits. UN ولأي دولة مطلة على مضيق من المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في هذه المضايق.
    À la septième session du CRIC, les Parties ont décidé d'établir un ensemble limité d'indicateurs et de l'incorporer dans un système simple et efficace d'examen de l'application de la Stratégie. UN ووافقت الأطراف، في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، على ضرورة وضع مجموعة محدودة من المؤشرات وإدراجها في نظام بسيط وفعال لاستعراض تنفيذ الاستراتيجية.
    Dans ces conditions, il nous est souvent difficile d'attirer des ressources peu abondantes vers un ensemble limité d'objectifs convenus qui puissent renforcer la confiance et l'engagement en faveur d'un avenir de paix. UN ورغم محدودية القدرات، نجد في كثير من الأحيان صعوبة في تركيز الموارد الشحيحة على مجموعة محدودة من النتائج المتفق عليها التي يمكن أن تعزز الثقة والالتزام بمستقبل سلمي.
    Ces mesures de relance ont été conçues pour prévenir l'effondrement d'un secteur financier surendetté, rationaliser l'utilisation des ressources disponibles, stimuler la demande et mettre en place un ensemble limité de dispositifs de protection sociale en faveur des groupes vulnérables. UN وصُممت هذه التدابير التحفيزية لمنع انهيار القطاع المالي العالي الاستدانة، ولتحسين تدفق الائتمانات، وزيادة الطلب وتوفير مجموعة محدودة من شبكات الأمان الاجتماعي للفئات الضعيفة.
    Un État riverain de ces détroits peut adopter un ensemble limité de lois et règles sur le passage en transit par ces détroits. UN ولأي من الدول المطلة على هذه المضايق أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في تلك المضايق.
    Le résultat stratégique le plus marquant de la Conférence ayant été la reconnaissance de l'utilité d'un ensemble limité d'objectifs concrets de développement à intégrer au programme de développement de l'ONU pour après 2015, l'UNESCO a fait en sorte d'inclure à l'avenir le principe d'une culture de la paix dans ces objectifs. UN ولما كانت أهم النتائج الاستراتيجية التي خلص إليها المؤتمر تتمثل في الاعتراف بفائدة مجموعة محدودة من الأهداف الإنمائية الملموسة المزمع إدراجها في خطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015، فقد اتخذت اليونسكو خطوات لإدراج مبدأ ثقافة السلام ضمن هذه الأهداف في المستقبل.
    Ne sous-estimons donc pas la force de la Commission - sa fonction exclusivement délibérante, son mandat qui est de se concentrer à fond sur un ensemble limité de questions et, bien sûr, l'universalité de ses membres. UN لذا، دعونا نقدر أوجه قوة هذه الهيئة خير تقدير - وظيفتها التداولية البحتة، وولايتها بالتركيز بصورة مكثفة على مجموعة محدودة من القضايا، وبالطبع، عضويتها العالمية.
    Sous la direction des gouvernements, tous les intervenants au niveau national devraient arrêter en commun des objectifs nationaux spécifiques concernant l'accès de tous aux traitements et décider consensuellement d'établir un ensemble limité d'indicateurs de base pour mesurer les progrès accomplis. UN وعلى الحكومات أن تتولى دور القيادة في هذا الشأن، وينبغي لجميع أصحاب المصلحة على الصعيد القطري الاتفاق على أهداف تتلاءم خصيصا مع البلد لتحقيق تمكن الجميع من الحصول على العلاج والتوصل إلى توافق حول مجموعة محدودة من المؤشرات الأساسية لقياس التقدم المحرز.
    27. L'AGCS ne porte que sur un ensemble limité de réglementations relevant de l'accès aux marchés et du traitement national. UN 27- إن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لا يتناول إلا مجموعة محدودة من النظم في إطار تدابيره المتعلقة بالوصول إلى السوق والمعاملة الوطنية.
    c) On devrait utiliser un ensemble limité d'indicateurs convenus pour permettre une comparaison entre pays et entre régions, en prévoyant une petite marge pour les variations relatives aux normes et procédures. UN (ج) ينبغي استعمال مجموعة محدودة من المؤشرات المتفق عليها كي تتسنى المقارنة فيما بين البلدان والمناطق، مع إتاحة مجال محدود للتباينات من حيث المعايير والإجراءات.
    Alors qu'approche le dixième anniversaire de la CIPD, les ressources sont bien en-deçà du volume nécessaire pour assurer ne serait-ce qu'un ensemble limité de services de santé en matière de procréation, et des efforts accrus doivent être engagés pour mobiliser les ressources qui permettront de réaliser les objectifs fixés à l'issue de la Conférence. UN 14 - ومع اقتراب موعد الذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لا تزال الموارد أقل بكثير مما يلزم لتوفير مجرد مجموعة محدودة من خدمات الصحة الإنجابية، ولا بد من زيادة الجهود لتعبئة الموارد بغية تحقيق أهداف المؤتمر.
    Il ajoute que le recours à la procédure d'invitation à soumissionner permettra d'intensifier la concurrence entre les fournisseurs, lesquels pourront en effet proposer des solutions et non plus se contenter de répondre à un ensemble limité de critères. UN ويشير الأمين العام إلى أن اتباع أسلوب طلب عروض للحصول على خدمات الطائرات المستأجرة سيحسِّن من القدرة التنافسية لدى البائعين، حيث سيُسمح في طلبات العروض للبائعين بتقديم حلول بدلا من مجرد الاستجابة لمجموعة محددة من المعايير.
    La Convention de 1961 comporte une série limitée d'exceptions à ces règles, et admet un ensemble limité de circonstances dans lesquelles la perte ou la privation de la nationalité entraînant l'apatridie peut servir un but légitime. UN وتتضمن اتفاقية عام 1961 مجموعة مقيِّدة من الظروف التي تُجيز الاستثناء من هذه القواعد، فتحصر في مجموعة ضيقة الظروف التي يمكن في ظلها اعتبار تدابير فقدان الجنسية أو الحرمان منها التي تفضي إلى انعدام الجنسية بوصفها تدابير قد تخدم غرضاً مشروعاً().
    Cette hausse est principalement imputable à l'accroissement de l'aide initiale accordée par le Bureau à un ensemble limité de pays prioritaires aux fins de la conception des programmes. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى زيادة المساعدة الأولية المقدمة من المكتب لمجموعة محدودة من البلدان التي تحظى بالأولوية من أجل تصميم البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد