Le rapport propose donc un ensemble uniforme d'objectifs, qui sont définis au chapitre I. | UN | ولذلك فإن التقرير يقترح مجموعة موحدة من أهداف السياسة العامة يرد بيانها في الفصل الأول. |
La nouvelle loi sur la comptabilité et l'audit mettra notamment en place un ensemble uniforme de normes internationales de comptabilité et d'audit. | UN | وسيوجِد قانون المحاسبة ومراجعة الحسابات الجديد في البوسنة والهرسك، في جملة أمور، مجموعة موحدة من معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات المقبولة دوليا. |
Il a également établi une grille, décrite au paragraphe 247 du rapport de la CDI, permettant d'utiliser un ensemble uniforme d'outils analytiques. | UN | ولقد وضع التقرير أيضا مخططا ورد وصفه بالفقرة 247 من تقرير اللجنة، وهذا المخطط يسمح باستخدام مجموعة موحدة من الأدوات التحليلية. |
Cependant, il ne fournit pas aux pays en développement un ensemble uniforme et intégré de services. | UN | على أنه لا يقدم مجموعة موحدة وكاملة من الخدمات للبلدان النامية. |
Elle recommande un ensemble uniforme de lois régissant la dissolution des couples pour toutes les formes de mariage - contractés selon le droit coutumier ou selon la loi islamique ou mariages civils - et aussi : | UN | وتوصي اللجنة بأن يكون هناك نظام واحد موحد للقانون ينظم حل المنازعات الزوجية لجميع أشكال الزواج، سواء عقد حسب العرف، أو طبقا للشريعة الإسلامية أو قانون الزواج المدني وتوصي أيضا بما يلي: |
640. un ensemble uniforme de critères révisés de classification figure à l'article 3 de la loi. | UN | 640- وتنص المادة 3 من القانون المذكور على مجموعة موحدة من معايير التصنيف المنقحة. |
Cela exige du Conseil qu'il adopte une approche équilibrée et intégrée et qu'il applique un ensemble uniforme de critères et de mandats dans toutes les situations, sans distinction aucune. | UN | وسيتطلب ذلك أن يعتمد المجلس نهجا متوازنا ومتكاملا وأن يطبق مجموعة موحدة من المعايير والاختصاصات في جميع الحالات على السواء. |
Le Comité recommande en outre qu'un ensemble uniforme d'indicateurs, pour toutes les personnes de moins de 18 ans, soit conçu et appliqué dans tous les organismes pour permettre la collecte de données comparables et complémentaires. | UN | كما توصي اللجنة كذلك باستحداث مجموعة موحدة من المؤشرات، لجميع الأشخاص البالغين 18 عاماً، وتطبيق هذه المجموعة في جميع المؤسسات للتمكين من جمع بيانات قابلة للمقارنة ومتكاملة. |
Cependant, il n'est pas réaliste, dans ce contexte, de viser un ensemble uniforme d'objectifs, comme le fait le rapport, compte tenu du très large éventail d'activités des divers organismes et de la diversité des parties prenantes. | UN | بيد أن وضع مجموعة موحدة من الأهداف السياساتية حسبما يطمح إليه التقرير ليس واقعيا في هذا السياق، نظرا للاختلاف الشديد في نطاق أنشطة المؤسسات المنفردة وتنوع أصحاب المصلحة الذين تخدمهم. |
24. Dans le cadre du processus de normalisation, les budgets futurs comprendront un ensemble uniforme d'annexes (voir annexe IV) qui est développé ci-après. | UN | ٢٤ - وكجزء من عملية التوحيد القياسي، ستتضمن الميزانيات مستقبلا مجموعة موحدة من المرفقات، على النحو الوارد في المرفق الرابع، وعلى النحو الموصوف بمزيد من التفصيل أدناه. |
279. La Commission a également progressé dans l'élaboration d'un ensemble uniforme de normes applicables à la construction des véhicules routiers, portant sur un large éventail de facteurs concernant la sécurité active et passive, la protection de l'environnement et les économies d'énergie. | UN | ٢٧٩ - وتقدمت اللجنة في إرساء مجموعة موحدة من القواعد والشروط لبناء مركبات الطرق، تشمل مجموعة واسعة من العناصر المتعلقة بالسلامة اﻹيجابية والسلبية وحماية البيئة والمحافظة على الطاقة. |
Ce formulaire définit un ensemble uniforme de critères internes et externes que l’État du pavillon a la faculté d’utiliser pour se faire une idée claire de la qualité du fonctionnement de son administration maritime et évaluer lui-même sa performance en tant qu’État du pavillon. | UN | وتضع الاستمارة مجموعة موحدة من المعايير الداخلية والخارجية التي يمكن استخدامها من قبل دول العلم على أساس تطوعي للحصول على صورة واضحة عن كيفية اشتغال إداراتها البحرية، والقيام بتقييمها الخاص ﻷدائها كدول للعلم. |
279. La Commission a également progressé dans l'élaboration d'un ensemble uniforme de normes applicables à la construction des véhicules routiers, portant sur un large éventail de facteurs concernant la sécurité active et passive, la protection de l'environnement et les économies d'énergie. | UN | ٢٧٩ - وتقدمت اللجنة في إرساء مجموعة موحدة من القواعد والشروط لبناء مركبات الطرق، تشمل مجموعة واسعة من العناصر المتعلقة بالسلامة اﻹيجابية والسلبية وحماية البيئة والمحافظة على الطاقة. |
Enfin, il faut que la communauté internationale établisse des règles et des démarches claires qui pourraient être prises en considération pour aider à l'application du principe de compétence universelle et fournir un ensemble uniforme de règlements qui aideraient nos tribunaux nationaux à relever les défis que constitue la poursuite en justice des auteurs de violations des droits de l'homme internationaux. | UN | في الختام، يتعين على المجتمع الدولي التوصل إلى قواعد ونهج واضحة يمكن مراعاتها عند الاسترشاد في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتقديم مجموعة موحدة من القواعد التي من شأنها أن توجه عمل المحاكم الوطنية لدينا في مواجهة التحديات المتمثلة في ملاحظة منتهكي حقوق الإنسان الدولية. |
Les institutions mondiales doivent s'inspirer d'un système fondé sur des règlements appliquant un ensemble uniforme de principes à tous les pays et régions, en tenant compte de la nécessité d'un traitement différent et spécial pour ceux en développement. | UN | 8- وعلى المؤسسات العالمية أن تتبع نظاماً قائماً على القواعد يطبق مجموعة موحدة من المبادئ على جميع البلدان والأقاليم، مع مراعاة الحاجة إلى معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية. |
8. Les partisans de l'Accord sur les ADPIC font valoir qu'un ensemble uniforme de normes de protection relativement élevées favorise la créativité et l'innovation, attire l'investissement étranger et accélère le transfert de technologie. | UN | 8- ويُحاج أنصار الاتفاق المذكور بأن وجود مجموعة موحدة من المعايير العالية نسبياً للحماية يحفز الإبداع والابتكار، ويجلب الاستثمار الأجنبي، ويشجع نقل التكنولوجيا بشكل أسرع. |
Au cours de la période considérée, les autorités bosniaques ont enregistré des progrès sensibles dans la mise en place d'un ensemble uniforme de règles fiscales applicables à l'échelle du pays. | UN | 44 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قطعت سلطات البوسنة والهرسك أشواطا هامة باتجاه تنفيذ مجموعة موحدة من القوانين الضريبية، يسري العمل بها في جميع أرجاء البلد. |
33. Concernant le dispositif à trois niveaux proposé, le sentiment général était qu'un ensemble uniforme de normes comptables ne répondrait pas aux besoins de toutes les entreprises. | UN | 33- وفيما يتعلق بالإطار المحاسبي المقترح ذي المستويات الثلاثة، رئي بصورة عامة أن استخدام مجموعة موحدة من القواعد المحاسبية لن يكون ملائماً لاحتياجات جميع المؤسسات. |
260. Le Comité recommande que l'État partie mette à exécution son intention de modifier l'ordonnance no 22 de 1941 sur les orphelinats en vue d'ériger en infraction le fait de diriger un orphelinat sans autorisation, et d'établir un ensemble uniforme de règles applicables aux institutions publiques et privées et aux foyers associatifs et de les surveiller régulièrement. | UN | 260- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي قدماً بنيتها في تعديل قانون دور الأيتام رقم 22 لعام 1941 وفرض عقوبات جزائية على إدارة أية دور أيتام دون الحصول على الترخيص، ووضع مجموعة موحدة من المعايير للمؤسسات العامة والخاصة والأسر المتطوعة ورصدها على نحو منتظم. |
C'est le seul cas à notre connaissance où un effort particulier d'harmonisation des outils d'observation utilisés a été fait pour obtenir un ensemble uniforme de données concernant l'activité touristique des résidents (en fait, une norme juridique oblige tous les pays à utiliser les mêmes définitions et classifications). | UN | وهي الحالة المعروفة الوحيدة التي تم فيها بذل جهد خاص لمواءمة أدوات المراقبة المستخدمة للحصول على مجموعة موحدة من البيانات المرتبطة بالنشاط السياحي للمقيمين (وفي الواقع، فإن جميع البلدان ملزمة بحكم نص قانوني نفس التعاريف والتصنيفات). |
Il ne faut pas oublier que les organisations internationales diffèrent considérablement entre elles sous tous ces rapports, si bien que l'on en est droit de se demander dans quelle mesure elles peuvent être assujetties à un ensemble uniforme de normes définissant leur responsabilité pour fait internationalement illicite. | UN | ويجب ألا يغرب عن الذهن أن المنظمات الدولية تتباين فيما بينها تباينا جوهريا في هذه المجالات، مما يثير سؤالا بشأن مدى إمكانية إخضاع المنظمات الدولية لنظام واحد موحد من القواعد فيما يتعلق بمسؤوليتها عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |