ويكيبيديا

    "un environnement familial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيئة أسرية
        
    • بيئة أُسرية
        
    • بيئة عائلية
        
    • بيئة الأسرة
        
    • جو أسري
        
    • ببيئة أُسرية
        
    Chaque enfant, dans l'intérêt du développement plein et harmonieux de sa personnalité, devrait pouvoir grandir dans un environnement familial. UN ينبغي أن يكبر كل طفل في بيئة أسرية من أجل النمو المتناسق لشخصيته أو شخصيتها.
    Pour la croissance et le développement de l'enfant, un environnement familial harmonieux est nécessaire. UN 281- ومن أجل نمو الطفل ونمائه، فإنه من اللازم ضمان بيئة أسرية متوائمة.
    Pour pouvoir se développer pleinement et harmonieusement, les enfants doivent grandir dans un environnement familial et dans un climat de bonheur, d'amour et de compréhension. UN ومن أجل تحقيق نمو كامل لشخصية الطفل، ينبغي أن ينشأ الأطفال في بيئة أسرية تسودها السعادة والحب والتفاهم.
    Si l'enfant n'a pas de parents, la priorité est donnée aux formes de tutelle qui assurent le mieux la création d'un environnement familial. UN وحين يكون الطفل يتيم الوالدين، تُعطى الأولوية لتلك الأشكال من الوصاية التي تكفل إيجاد أفضل بيئة أُسرية.
    Le Programme d'action souligne qu'un environnement familial adapté est le seul contexte capable d'assurer la survie, la protection et le bon développement de l'enfant. UN وتصف خطة العمل بيئة عائلية ملائمة بوصفها السياق الوحيد الملائم لبقاء الطفل وحمايته ونمائه.
    :: La majorité des victimes sont des femmes dans un environnement familial, et les enfants sont souvent aussi des victimes directes et indirectes de la violence; UN أغلبية من يتعرضون للعنف الأسري من النساء في بيئة الأسرة. ويقع الأطفال أيضا ضحايا للعنف سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛
    Toutes les institutions de la société doivent respecter et soutenir les efforts que font les parents pour élever leurs enfants et prendre soin d'eux dans un environnement familial. UN وعلى كل مؤسسات المجتمع احترام ودعم الجهود التي يبذلها الآباء لتنشئة ورعاية الأطفال في بيئة أسرية.
    :: Appliquer une politique d'ensemble visant à créer un environnement familial au sein duquel tous les membres de la famille puissent mener une vie heureuse; UN :: تنفيذ سياسة شاملة لتوفير بيئة أسرية يستطيع فيها الأفراد أن يحيوا حياة سعيدة؛
    Il est donc essentiel de créer un environnement familial sûr et des lieux protégés pour préparer les enfants et les jeunes à la vie en société et leur permettre de contribuer au progrès social. UN وبالتالي، فمن الأمور الحيوية توفير بيئة أسرية آمنة ومواتية، وتأمين مرافق الحماية والتعليم والتدريب الملائمة لتهيئة الأطفال والشباب لمباشرة الحياة الاجتماعية بهدف المساهمة في عملية تنمية مجتمعاتهم.
    Dès lors, seule la conjonction de la liberté et de la responsabilité permettra le plein épanouissement des individus dans un environnement familial soucieux de la dignité de la personne humaine et de l'avenir de la société. UN إن الربط بين الحرية والمسؤولية هو وحده الذي سيساعد على الرقي التام لﻷفراد في بيئة أسرية حريصة على كرامة اﻹنسان ومستقبل المجتمع.
    Dès lors, seule la conjonction de la liberté et de la responsabilité permettra le plein épanouissement des individus dans un environnement familial soucieux de la dignité de la personne humaine et de l'avenir de la société. UN إن الربط بين الحرية والمسؤولية هو وحده الذي سيساعد على الرقي التام لﻷفراد في بيئة أسرية حريصة على كرامة اﻹنسان ومستقبل المجتمع.
    Le Gouvernement a réintégré les orphelins dans les familles élargies pour qu'ils soient davantage pris en charge et protégés dans un environnement familial. UN 13- أدمجت الحكومة الأيتام في أسر موسّعة لتحسين توفير الرعاية والحماية في بيئة أسرية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de veiller à ce que les enfants dépourvus d'un environnement familial soient placés dans des familles d'accueil plutôt qu'en institution et d'assurer la pleine protection des familles avec enfants appartenant à des minorités nationales. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للتأكد من حصول الأطفال المحرومين من بيئة أسرية على رعاية أسرية بدلاً من إيداعهم في مؤسسات، وضمان حماية كاملة للأسر التي تعول أطفالاً ينتمون إلى أقليات قومية.
    Sachant en outre qu'un bon départ dans la vie suppose aussi un environnement familial propice, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour protéger et promouvoir les droits de la famille. UN فإذا عرفنا أيضا أن البداية الجيدة للحياة تفترض كذلك وجود بيئة أسرية ملائمة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل حماية حقوق الأسرة وتعزيزها.
    Le projet vise à fournir un environnement familial aux enfants de parents inconnus, à réaliser leur réintégration au sein de la société et à transformer la perception de la société à leur égard en assurant les prestations de services suivantes: UN ويهدف المشروع إلى توفير بيئة أسرية للأطفال مجهولي الوالدين وتحقيق إعادة دمجهم في المجتمع وتغيير نظـرة المجتمع تجاه هؤلاء الأطفال على أساس توفير الخدمـات من خلال المكونات الآتية:
    La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît que, pour un développement harmonieux et complet de sa personnalité, un enfant doit grandir dans un environnement familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension. UN وتعترف اتفاقية حقوق الطفل بأنه بغية تنمية شخصية الطفل بصورة كاملة ومتناسقة، ينبغي له أن ينشأ في بيئة أسرية وفي جو من السعادة والحب والتفاهم.
    En aidant au développement d'un environnement familial calme et solidaire et en aidant les parents à s'acquitter de leurs responsabilités, la protection sociale est un important glacis et elle évite aux enfants d'avoir à travailler. UN ولما كانت الحماية الاجتماعية تدعم تهيئة بيئة أُسرية آمنة ومُحفّزة وتدعم الآباء في الوفاء بما عليهم من مسؤوليات، فإنها تشكل وقاية رئيسية من الصدمات وتقي الأطفال من دخول العمل في المقام الأول.
    Les enfants sont plus susceptibles de subir des violences physiques, sexuelles et morales quand ils ne sont pas élevés par leurs parents biologiques dans un environnement familial stable. UN ومن الأرجح أن يتعرّض الأطفال بشكل ملحوظ للاعتداء البدني والجنسي والعاطفي عندما لا ينشأون بين آباءهم البيولوجيين في بيئة أُسرية مستقرة.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme souligne aussi que, pour que sa personnalité se développe pleinement et harmonieusement, l'enfant doit pouvoir grandir dans un environnement familial qui mérite, par conséquent, d'être plus largement protégé. UN ويؤكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أيضا أنه ينبغي للطفل، من أجل نماء شخصيته نماء كاملا ومتناسقا، أن يترعرع في بيئة عائلية تستحق تبعا لذلك حماية أوسع.
    Pour voir si un environnement familial normal provoque quelque chose. Open Subtitles لأرى إذا كانت بيئة الأسرة الطبيعية ستخرج منه شيئاً
    Pour terminer, nous espérons que les enfants du monde seront en mesure de vivre dans un environnement familial normal, à l'abri de la violence, de l'exploitation et des mauvais traitements. UN وأخيرا، نتمنى لأطفالنا في العالم العيش في جو أسري طبيعي خال من العنف والإساءة والاستغلال.
    Parmi les facteurs de risque, on notera la pauvreté et la précarité associées à un environnement familial instable, et l'exposition à la violence communautaire ou à celle des gangs. UN 79- وتشمل عوامل الخطر الأخرى الفقر والحرمان المرتبطين ببيئة أُسرية غير مستقرة والتشرّد والتعرض للعنف المجتمعي وعنف العصابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد