ويكيبيديا

    "un environnement financier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيئة مالية
        
    Il s'avère nécessaire aussi de modifier les règles et règlements des institutions financières afin de créer un environnement financier plus favorable aux femmes. UN ويلزم أيضاً تعديل نظم وقواعد المؤسسات المالية لتهيئة بيئة مالية أفضل للمرأة.
    Par ailleurs, en l'absence d'un environnement financier extérieur favorable, les pays en développement doivent procéder à des ajustements douloureux et continuent d'être confrontés à un fardeau de la dette insoutenable. UN وأضاف أن البلدان النامية عليها القيام بعمليات تكيُّف مؤلمة وستظل تعاني من وطأة الديون المفرطة، في غياب بيئة مالية خارجية تمكينية.
    Des mécanismes fiables, efficaces et inspirant la confiance étaient indispensables pour que tous les acteurs, notamment le secteur privé, oeuvrent en partenaires pour créer un environnement financier propice à la croissance et au développement. UN وهناك أيضا أهمية حاسمة لآليات تتسم بالكفاءة ويمكن الوثوق بها والاعتماد عليها للتأكد من أن جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص، تعمل في شراكة من أجل تهيئة بيئة مالية تفضي إلى النمو والتنمية.
    i) L'action au niveau gouvernemental comprend la nécessité de favoriser un environnement financier sûr et stable par des mesures législatives, qui devraient englober l'amélioration de la transparence et l'accès à l'information, ainsi que la surveillance de la solvabilité et du comportement des assureurs sur le marché. UN `١` العمل على الصعيد الحكومي، ويشمل ضرورة تعزيز بيئة مالية آمنة ومستقرة من خلال التدابير التشريعية. وينبغي أن يشمل ذلك تحسين شفافية المعلومات وإتاحتها ورصد الملاءة وسلوك شركات التأمين في اﻷسواق.
    Le Comité a donc décidé que dans un environnement financier complexe et en mutation rapide, des règles quantitatives uniformes et un contrôle mécanique des données figurant dans les bilans et hors-bilan ne constitueraient pas une protection suffisante contre des risques réels ou potentiels. UN وهكذا قررت اللجنة أنه في ظروف بيئة مالية مُعقدة وسريعة التطور، فإن وجود قواعد كمية موحدة والرصد اﻵلي لكشوف الحساب الختامي والبيانات خارج كشوف الحساب الختامي لا يكفي للحماية من اﻷخطار الفعلية أو المحتملة.
    Consciente du rôle du Fonds monétaire international dans la promotion d'un environnement financier international stable et propice à la croissance économique, et tenant compte du renforcement des relations de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Fonds, UN وإذ تعلم بالدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي في العمل على تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة مواتية للنمو الاقتصادي، وإذ تضع في اعتبارها تعزيز العلاقة التعاونية بين اﻷمم المتحدة والصندوق،
    Consciente du rôle du Fonds monétaire international dans la promotion d'un environnement financier international stable et propice à la croissance économique, et tenant compte du renforcement des relations de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Fonds, UN وإذ تعلم بالدور الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي في العمل على تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة مواتية للنمو الاقتصادي، وإذ تضع في اعتبارها تعزيز العلاقة التعاونية بين اﻷمم المتحدة والصندوق،
    Avec un effectif de moins de 40 membres et dans un environnement financier très difficile, l'École a mené des activités de fond en 2011 et 2012. UN ورغم أن مجموع عدد موظفي الكلية يقل عن 40 موظفا وفي ظل بيئة مالية عالمية تطرح تحديات عديدة، فقد قامت الكلية بعمل ضخم في عامي 2011 و 2012.
    Des réformes internes fondamentales doivent être introduites pour favoriser le développement et s'attaquer aux sources des déséquilibres structurels et du système économique et financier international. Il importe également que la communauté internationale intensifie sa coopération et corrige les déséquilibres afin de créer un environnement financier international stable. UN وقال إنه يلزم إدخال الإصلاحات الداخلية الأساسية من أجل التنمية ومعالجة مصادر عدم التوازن الهيكلي والنظام الاقتصادي والمالي الدولي معالجة متعمقة، وينبغي أن يكثف المجتمع الدولي التعاون وأن يصحح أوجه عدم التوازن هذه من أجل تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة.
    Pour que les efforts faits par les différents pays en vue d'atteindre leurs objectifs de développement portent leurs fruits, ils devaient s'inscrire dans un environnement financier et économique international stable et propice au développement. UN وكي تنجح الجهود التي تبذلها فرادى البلدان لبلوغ أهدافها الإنمائية يتعين وجود بيئة مالية واقتصادية دولية مستقرة ومؤاتية للتنمية.
    Une plus grande cohérence entre ces politiques est essentielle pour parvenir à un environnement financier international plus stable. UN ويعتبر تحقيق المزيد من التجانس في السياسات العامة في هذه البلدان أمراً أساسياً بالنسبة لتهيئة بيئة مالية دولية أكثر استقراراً.
    Une plus grande cohérence entre ces politiques est essentielle pour parvenir à un environnement financier international plus stable. UN ويعتبر تحقيق المزيد من التجانس في السياسات العامة في هذه البلدان أمراً أساسياً بالنسبة لتهيئة بيئة مالية دولية أكثر استقراراً.
    Soulignant qu'un système commercial multilatéral ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible ainsi qu'un environnement financier international stable sont essentiels à la relance économique et à la croissance dans tous les secteurs de l'économie mondiale, en particulier dans les pays en développement, UN " وإذ تؤكد أهمية وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح ومنصف ومضمون وغير تمييزي ويمكن التنبؤ بطريقة سيره، وأهمية وجود بيئة مالية دولية مستقرة من أجل الانتعاش الاقتصادي والنمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، ولاسيما في البلدان النامية،
    Ces facteurs complémentaires ne correspondaient pas aux grands objectifs des politiques nationales et internationales ni aux tendances du développement des secteurs financiers dans les pays en développement à la fin du XXe siècle, qui étaient de promouvoir un environnement financier national très libéralisé et une intégration croissante aux marchés bancaires et financiers internationaux. UN ولم تكن هذه العوامل التكميلية متطابقة مع القصد اﻷساسي للسياسة الوطنية والدولية ولتطوير القطاع المالي في البلدان النامية في نهاية القرن العشرين، وهو بالذات تهيئة بيئة مالية محلية على درجة عالية من التحرر وتعميق الاندماج في النظام المصرفي الدولي والعالم المالي.
    b) Améliorer la gestion financières. Le Centre doit évoluer dans un environnement financier complexe. UN (ب) الارتقاء بمستوى الإدارة المالية: يتعين على المركز أن يعمل في بيئة مالية معقدة.
    Étaient examinés les effets particuliers de fortes et brutales dépréciations monétaires sur les résultats commerciaux des pays en développement, et on y trouvait également une analyse des options qui s'offraient en matière de gestion des taux de change dans un environnement financier international instable. UN ويبحث هذا الجزء الآثار المحددة التي أحدثها انخفاض قيم العملات بشكل حاد ومفاجئ على الأداء التجاري للبلدان النامية ثم يتناول بالتحليل خيارات السياسات العامة فيما يتعلق بإدارة أسعار الصرف في بيئة مالية دولية غير مستقرة.
    À cette fin, il facilitera l'exploitation des acquis et des enseignements issus de l'expérience ainsi que des meilleures pratiques les plus propices à la croissance économique et au développement novateur, et formulera sur cette base des recommandations pour l'instauration de politiques générales et d'un environnement financier et réglementaire propices au développement économique, à l'investissement et à l'innovation. UN ولهذه الغاية، سوف ييسر البرنامج الفرعي تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات المؤدية إلى النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية، ويعد، على هذا الأساس، توصيات ترمي إلى وضع سياسة وإيجاد بيئة مالية وتنظيمية تفضيان إلى التنمية الاقتصادية والاستثمار والابتكار.
    Les préparateurs sont confrontés à la difficulté d'obtenir des mesures et des données fiables concernant, notamment, les éléments suivants: taux d'actualisation dans un environnement financier instable, tendances des flux de trésorerie, rendement des cultures, rendement des prêts, taux de défaillance des prêts et critères sectoriels permettant de déterminer la juste valeur de certains éléments. UN ويجد معِدّو البيانات المالية صعوبة في الحصول على قياسات وبيانات موثوقة فيما يتعلق بجملة أمور، من بينها: معدلات الخصم في بيئة مالية متقلبة، واتجاهات تدفق السيولة، ومردود المحاصيل، وعائدات القروض، ومعدلات القروض المتعثرة، والمقاييس المطبقة على القطاع برمته لتحديد القيمة العادلة لبعض البنود.
    Il faut pour cela une plus grande participation des capitaux d'investissement étrangers, une baisse progressive des coûts du travail, un renforcement du potentiel d'emploi des petites et moyennes entreprises, et la mise en place d'un environnement financier et juridique stable pour accroître la sécurité des petits employeurs. UN ويستدعي ذلك تعزيز إشراك رأس المال الاستثماري الأجنبي، والخفض التدريجي لتكاليف العمالة، وتعزيز إمكانية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في مجال التوظيف، وإيجاد بيئة مالية وقانونية مستقرة لزيادة السلامة المهنية لصغار أرباب العمل.
    Des mécanismes fiables, efficaces et inspirant la confiance étaient indispensables pour que tous les acteurs, notamment le secteur privé, oeuvrent en partenaires pour créer un environnement financier propice à la croissance et au développement. UN وهناك أيضا أهمية حاسمة لوجود آليات تتسم بالكفاءة ويمكن الوثوق بها والاعتماد عليها للتأكد من أن جميع الجهات الفاعلة، بما فيها القطاع الخاص، تعمل في شراكة من أجل تهيئة بيئة مالية تفضي إلى النمو والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد