ويكيبيديا

    "un environnement international propice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيئة دولية مواتية
        
    • بيئة دولية تمكينية
        
    • بيئة دولية مؤاتية
        
    • بيئة تمكينية دولية
        
    • بيئة دولية مساعِدة
        
    • بيئة دولية تؤدي
        
    • بيئة دولية تفضي
        
    • بيئة دولية داعمة
        
    • بيئة دولية مناسبة
        
    • مناخ دولي يفضي
        
    • بيئة دولية مؤدية
        
    • بيئة دولية ملائمة
        
    Dans ce contexte, la réalisation de ces objectifs exige que l'on crée un environnement international propice et que les États, en particulier les pays développés, honorent leurs engagements et leurs promesses. UN وفي هذا الصدد يتطلب الأمر توافر بيئة دولية مواتية ووفاء الدول، خاصة الدول المتقدمة، بالتزاماتها وتعهداتها.
    Dans ce contexte, l'atteinte de ces objectifs exige que l'on crée un environnement international propice et que les États, en particulier ceux des pays développés, honorent leurs engagements et leurs promesses. UN وفي هذا الصدد يتطلب الأمر توافر بيئة دولية مواتية ووفاء الدول، خاصة الدول المتقدمة، بالتزاماتها وتعهداتها.
    Le moment est donc venu d'établir des relations de confiance pour créer un environnement international propice à l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN لذلك حان الوقت لبناء الائتمان والثقة من أجل تهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Un préalable important à la réalisation de cet objectif sera la création d'un environnement international propice au développement. UN وأحد المقتضيات الهامة لتحقيق ذلك الهدف تهيئة بيئة دولية مؤاتية لدعم التنمية.
    Cependant, pour que les politiques nationales soient couronnées de succès, il faut qu'elles soit assorties d'un environnement international propice. UN ورغم ذلك، فلكي تنجح هذه السياسات الداخلية، لا بد لها من أن تسير جنبا إلى جنب مع بيئة تمكينية دولية.
    Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, UN وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية،
    La bonne gouvernance, à savoir la gestion transparente et démocratique des affaires publiques assurée par des institutions nationales responsables, était un facteur aussi important qu'un environnement international propice au développement durable. UN وقال إن حسن التدبير، أي الإدارة التي تتميز بالشفافية والديمقراطية للشؤون العامة على يد مؤسسات وطنية مسؤولة أمر مهم أهمية وجود بيئة دولية مواتية للتنمية المستدامة.
    Une croissance nationale durable et un environnement international propice sont essentiels. UN وأضافت أن التنمية الوطنية المستدامة ووجود بيئة دولية مواتية أمران حيويان.
    Mais un environnement international propice et protecteur doit faire pendant aux efforts nationaux. UN لكن الجهود الوطنية يجب أن تكملها بيئة دولية مواتية ومعينة على النمو.
    Il est indispensable de faire des efforts communs et de créer un environnement international propice à la survie, à la protection et au progrès des enfants. UN ومن الضروري مضاعفة الجهود وتهيئة بيئة دولية مواتية لبقاء الأطفال وحمايتهم وتقدُّمهم.
    Dans ce monde interconnecté, nous devons tous reconnaître l'importance d'un environnement international propice à la promotion de la démocratie. UN ويتعين علينا، في هذا العالم المترابط، أن نعترف بأهمية وجود بيئة دولية تمكينية يمكن في ظلها تعزيز الديمقراطية حقا.
    Des problèmes de cette envergure appellent un environnement international propice et un soutien financier. UN وإن هذه التحديات تتطلب بيئة دولية تمكينية ودعما ماليا.
    Les pays en développement étaient responsables de leur développement, mais les pays développés étaient tenus de favoriser la mise en place d'un environnement international propice. UN وبينما تتولى البلدان النامية المسؤولية عن التنمية لديها، تتولى البلدان المتقدمة المسؤولية عن إيجاد بيئة دولية تمكينية.
    La mesure la plus importante à prendre à cet égard consiste à susciter un environnement international propice au développement social. Cette idée est d’ailleurs énoncée dans le Programme d’action de Copenhague. UN ومن أهم هذه المجالات، وهو مجال يرد ذكره في برنامج عمل كوبنهاغن، هو المجال المتعلق بالجهود الرامية إلى تشجيع تهيئة بيئة دولية مؤاتية للتنمية الاجتماعية.
    L'instauration d'un environnement international propice, dénué de méfiance mutuelle, ne peut pas être réalisée du jour au lendemain. UN إن خلق بيئة دولية مؤاتية وخالية من الشكوك المتبادلة لا يمكن أن يتحقق ما بين عشية وضحاها.
    L'Association est convaincue que le développement rationnel et durable de tout pays ou région exige un environnement international propice pour aboutir. UN وترى الرابطة أن التنمية السليمة والمستدامة في أي بلد أو أي منطقة يتطلب وجود بيئة دولية مؤاتية إذا ما أريد لها النجاح.
    En outre, il indique les domaines essentiels d'un environnement international propice à la cohérence des politiques, à la gouvernance et à la solidarité au niveau mondial venant s'inscrire en complément des mécanismes nationaux et régionaux, afin d'optimiser les avantages découlant de la mondialisation commerciale sur le plan du développement et de réduire les coûts correspondants. UN ويحدد هذا الفصل أيضاً المجالات الرئيسية لإعداد بيئة تمكينية دولية من أجل تحقيق الانسجام في السياسات العامة، وحسن الإدارة والتضامن، والتكامل بين العمليات على المستويين الوطني والإقليمي لتحقيق أكبر قدر من الفوائد الإنمائية من العولمة التي تحركها التجارة وتقليل التكاليف المرتبطة بها.
    Affirmant la nécessité de créer un environnement international propice à la protection, au développement et à la diffusion de la science, tout en préservant et en favorisant l'intérêt public, et en lui accordant la priorité, UN وإذ يؤكد ضرورة وجود بيئة دولية مساعِدة لصون العلم وتطويره ونشره، مع الحفاظ على المصلحة العامة وتعزيزها ومنحها الأولوية،
    Il faut instaurer un environnement international propice aux mesures de renforcement des capacités et à une croissance favorable aux pauvres. UN فيجب تهيئة بيئة دولية تؤدي إلى تدابير لبناء القدرات والنمو الذي يراعي احتياجات الفقراء.
    La communauté internationale, particulièrement les pays développés, devraient prendre des mesures concrètes afin de créer un environnement international propice au développement des pays en développement, contribuant ainsi utilement à la réalisation du droit au développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن يتخذ إجراءات ملموسة لتهيئة بيئة دولية تفضي إلى التنمية في البلدان النامية، فتقدم بذلك مساهمة مفيدة في بلوغ الحق في التنمية.
    Davantage doit être fait pour créer un environnement international propice à un développement généralisé. UN ويلزم القيام بمزيد من الجهود لإيجاد بيئة دولية داعمة ومؤاتية من أجل تحقيق تنمية واسعة النطاق.
    3. Il faut répéter que les efforts nationaux de lutte contre la pauvreté doivent être complétés par un environnement international propice. UN ٣ - وتابع كلمته قائلا إنه ينبغي تكرار أن الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الفقر يجب أن يستكملها وجود بيئة دولية مناسبة.
    Faute d'un environnement international propice à une augmentation inconditionnelle de l'aide au développement et d'une transformation de l'ordre économique international actuel, il ne sera pas possible d'élaborer une stratégie qui permettra de progresser dans la mise en oeuvre des engagements pris lors du Sommet social. UN ولن يكون من السهل استنباط استراتيجية تفتح الطريق أمام الوفاء بالتزامات مؤتمر القمة الاجتماعية إن لم يتوافر مناخ دولي يفضي إلى زيادة في المساعدة اﻹنمائية غير المشروطة وإلى تغييرات في النظام الاقتصادي الدولي القائم.
    5. Nous affirmons que seul un environnement international propice au développement et à la paix peut assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ٥ - ونؤكد أن الضمان الوحيد لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل هو ظهور بيئة دولية مؤدية إلى التنمية والسلم.
    Tout cela requiert que tous ensemble, nous redoublions d'efforts pour maintenir la paix et la stabilité dans toutes les parties du monde, promouvoir l'égalité dans les relations de coopération entre les États et assurer un environnement international propice au développement de chaque pays. UN هذه كلها تتطلب منا أن نبذل معا جهودا أكبر للحفاظ على السلام والاستقرار في كل أنحاء العالم، والنهوض بعلاقات التعاون المتكافئة بين الدول، وكفالة شيوع بيئة دولية ملائمة لتنمية أممنا كلها بلا استثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد