Il faudrait pour cela compter sur un environnement macroéconomique soutenu et stable. | UN | ويتطلب ذلك بيئة اقتصادية كلية مستدامة ومستقرة. |
Deuxièmement, un environnement macroéconomique favorable est indispensable, lors de la libéralisation des échanges, pour éviter les déséquilibres budgétaires. | UN | وفي المقام الثاني: تُعد تهيئة بيئة اقتصادية كلية سليمة أمرا حاسما للحيلولة دون حدوث عسر مالي خلال تحرير التجارة. |
un environnement macroéconomique stable est également indispensable. | UN | كما أن توفر بيئة اقتصادية كلية مستقرة هو أمر حيوي أيضاً. |
Ces efforts devront être soutenus par un environnement macroéconomique et financier favorable et un meilleur accès aux marchés financiers internationaux. | UN | وينبغي أن تكون هذه الجهود مدعومة ببيئة اقتصادية كلية ومالية مؤاتية، وبإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق المالية الدولية. |
C'est à juste titre qu'il préconisait une approche axée sur le développement, mais celleci devait être complémentaire des approches axées sur l'ajustement, car seul un environnement macroéconomique stable permettrait un développement durable. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتشديد التقرير على النهج الموجّه نحو التنمية، لكنه قال إن نهجاً من هذا القبيل يعدُّ مكمّلاً للنهج القائمة على التكيُّف، لأن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في ظل بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
Objectif de l'Organisation : Réduire la pauvreté grâce à la promotion d'un environnement macroéconomique favorable à la croissance et au développement sans exclusive, en particulier dans les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement, afin d'appuyer la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international dans la région de la CESAP | UN | هدف المنظمة: الحدّ من الفقر بتعزيز بيئة سليمة لسياسات الاقتصاد الكلي تكون مؤاتية للنمو والتنمية الشاملة، وخصوصاً بين أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، دعماً لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في منطقة اللجنة |
Parmi les conditions essentielles à la réussite de tous ces programmes figurent un environnement macroéconomique stable, de bonnes infrastructures, une main-d'œuvre qualifiée et des capacités technologiques. | UN | 27- وتشمل الشروط الحاسمة الأهمية لنجاح جميع هذه البرامج وجود بيئة اقتصاد كلي مستقرة، وبنية تحتية جيدة، وقوة عاملة ماهرة وقدرة تكنولوجية. |
Nous avons un environnement macroéconomique sain; il existe une stabilité politique; la bonne gouvernance et la démocratie sont bien vivantes, et pourtant les flux d'investissement étranger direct sont minimes. | UN | ولدينا بيئة اقتصادية كلية سليمة؛ وهناك استقرار سياسي؛ والحكم الرشيد والديمقراطية ينبضان بالحياة، ومع ذلك، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تكاد لا تذكر. |
On s'accorde à reconnaître que la fuite des capitaux de la région de la CESAO a, pendant des décennies, été l'une des principales conséquences de l'absence d'un environnement macroéconomique stable et prévisible. | UN | ومن المسلم به أن السبب الرئيسي لهروب رؤوس الأموال من منطقة الإسكوا يرجع لعقود طويلة، إلى عدم وجود بيئة اقتصادية كلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
À la fin des années 90, il existait un large accord quant aux conditions à mettre en place à cet effet, aussi bien dans les pays exportateurs que dans les pays importateurs de capitaux, notamment un environnement macroéconomique sain et stable et des systèmes financiers solides et fonctionnant de manière satisfaisante. | UN | وكان هناك، بنهاية العقد، اتفاق عام على أهداف عريضة تتعلق بالسياسات وترمي إلى عمل ذلك، بما يشمل توفير بيئة اقتصادية كلية متينة ومستقرة ونظم مالية قوية تعمل بشكل جيد. |
Alors que la cohésion sociale est essentielle à la croissance économique, un environnement macroéconomique sain s'avère indispensable à la réussite des politiques sociales. | UN | وفي الوقت الذي يشكل فيه التماسك الاجتماعي عنصراً ضرورياً بالنسبة للنمو الاقتصادي، فإن تهيئة بيئة اقتصادية كلية سليمة تعد أمراً أساسياً بالنسبة لنجاح السياسات الاجتماعية. |
un environnement macroéconomique, politique et réglementaire stable et prévisible ainsi qu'un système commercial international équitable et ouvert sont quelquesuns des éléments indispensables au processus de développement. | UN | ومن بين الشروط الأساسية لعملية التنمية توفر بيئة اقتصادية كلية وسياسية وتنظيمية تتميز بالاستقرار وقابلية التنبؤ بها فضلاً عن وجود إطار تجاري دولي منصف ومنفتح. |
Compte tenu de cette conjoncture mondiale, la région de la CESAO évolue dans un environnement macroéconomique extérieur volatile depuis le quatrième trimestre de 2008. | UN | 3 - وفي السياق العالمي، ما برحت منطقة الإسكوا تعيش في بيئة اقتصادية كلية خارجية متقلبة منذ الفصل الرابع من عام 2008(). |
Effectivement, l'utilisation efficace des ressources nationales, du commerce, de l'aide publique au développement pour la coopération technique et de l'investissement étranger direct est un élément critique pour mettre en place un environnement macroéconomique à l'appui de la gestion durable des forêts. | UN | ذلك أن الاستخدام الفعال للموارد الوطنية والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض التعاون التقني والاستثمار الأجنبي المباشر له بالتأكيد دور حاسم في خلق بيئة اقتصادية كلية تدعم الإدارة المستدامة للغابات. |
30. Avant le début de la crise économique mondiale, Chypre enregistrait une croissance économique élevée et un environnement macroéconomique stable. | UN | 30- وقبل بدء الأزمة الاقتصادية العالمية، كانت قبرص تسجل معدل نمو اقتصادي مرتفع وتتمتع ببيئة اقتصادية كلية مستقرة. |
Les retombées ne seront que plus bénéfiques à la faveur d'un environnement macroéconomique propice et s'il existe des structures qui les relient à des chaines de valorisation auxquelles les agriculteurs et prestataires de services pauvres peuvent participer. | UN | وسيكون هناك أثر إضافي إذا كانت الاستثمارات مدعومة ببيئة اقتصادية كلية مؤاتية وهياكل تربطها بسلاسل القيمة التي يمكن أن يشارك فيها المزارعون الفقراء ومقدمو الخدمات. |
C'est à juste titre qu'il préconisait une approche axée sur le développement, mais celle-ci devait être complémentaire des approches axées sur l'ajustement, car seul un environnement macroéconomique stable permettrait un développement durable. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتشديد التقرير على النهج الموجّه نحو التنمية، لكنه قال إن نهجاً من هذا القبيل يعدُّ مكمّلاً للنهج القائمة على التكيُّف، لأن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في ظل بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
C'est à juste titre qu'il préconisait une approche axée sur le développement, mais celleci devait être complémentaire des approches axées sur l'ajustement, car seul un environnement macroéconomique stable permettrait un développement durable. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتشديد التقرير على النهج الموجّه نحو التنمية، لكنه قال إن نهجاً من هذا القبيل يعدُّ مكمّلاً للنهج القائمة على التكيُّف، لأن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في ظل بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
Objectif : Réduire la pauvreté grâce à la promotion d'un environnement macroéconomique favorable à la croissance et au développement sans exclusive, en particulier dans les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits États insulaires en développement, afin d'appuyer la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international dans la région de la CESAP | UN | الهدف: الحد من الفقر بتشجيع نشؤ بيئة سليمة لسياسات الاقتصاد الكلي للنمو والتنمية الشاملة، ولا سيما بين أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في منطقة اللجنة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir un environnement macroéconomique favorable et renforcer la coopération économique régionale à l'appui d'un développement durable et sans exclusive dans la région de l'Asie et du Pacifique, en ce qui concerne notamment la réduction de la pauvreté et les autres objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment dans les pays ayant des besoins particuliers | UN | هدف المنظمة: تعزيز بيئة سليمة لسياسات الاقتصاد الكلي وتوطيد التعاون الاقتصادي الإقليمي من أجل التنمية الشاملة والمستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وخاصة دعم الحد من الفقر وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما بين البلدان ذات الاحتياجات الخاصة |
Le Gouvernement arménien a, pour sa part, tâché d'assurer un environnement macroéconomique stable, en s'appuyant sur des politiques monétaires et budgétaires plus rigoureuses, dans le but d'attirer les investissements étrangers. | UN | وأضاف أن الحكومة قد ركزت جهودها على كفالة وجود بيئة اقتصاد كلي مستقرة، وتساعد على ذلك سياسات نقدية ومالية أكثر إحكاما، بغية اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |