Dans un environnement non électronique, il serait difficilement concevable que des parties concluent un contrat sans connaître l'identité de leur cocontractant ni savoir où il se trouve. | UN | وفي بيئة غير الكترونية، يصعب تصور وجود عقد مبرم بين أطراف لا يعرف كل منها هوية الآخر أو مكانه. |
Mais un meilleur fonctionnement des entreprises n'est évidemment pas synonyme d'une plus grande efficacité de l'économie dans son ensemble, en particulier si les entreprises travaillent dans un environnement non compétitif. | UN | ومن الواضح أن تحسين أداء الشركات لا يعني زيادة كفاءة الاقتصاد ككل، خاصة إذا كانت الشركات تعمل في بيئة غير تنافسية. |
Du fait du désarmement nucléaire, des matières fissiles sont maintenant libérées dans un environnement non sûr. | UN | ونتيجة لنزع السلاح النووي، يُفرج اﻵن عن مواد انشطارية مستهلكة في بيئة غير مأمونة. |
Mets-lui à moins d'un millimètre de la ponction de matière cérébrale avec une seringue dans un environnement non stérile non contrôlé. | Open Subtitles | و هذا يضعها على بعد ملم واحد من ثقب الأنسجة الدماغية بحقنة في بيئة غير مستقرة و لا معقمة |
Cette formule refléterait plus fidèlement la notion d'" expédition " utilisée dans un environnement non électronique. | UN | فهذه الصياغة تجسد بصورة أدق فكرة " الارسال " في البيئة غير الإلكترونية. |
La Constitution de 1980 garantit à tous " le droit de vivre dans un environnement non pollué. | UN | يضمن دستور عام ٠٨٩١ للجميع " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة. |
858. la Constitution garantit à tous les habitants du pays < < le droit de vivre dans un environnement non pollué. | UN | 858- يكفل الدستور لجميع أبناء شيلي " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة. |
Ce conseil consultatif qu'il est proposé de créer cherchera à concilier les vœux des donateurs et la nécessité de maintenir une harmonie architecturale dans un environnement non commercial. | UN | وسوف يسعى المجلس الاستشاري المقترح إلى إيجاد توازن بين رغبات المانحين والحاجة إلى المحافظة على تواؤم هندسي في بيئة غير تجارية. |
Il opère dans un environnement non stérile. | Open Subtitles | نحن نتحدث جراحة في بيئة غير معقمة |
La Constitution de 1983 garantit le droit de vivre dans un environnement non pollué (titre II, sect. 1, art. 19, par. 2). | UN | يضمن دستور عام ٣٨٩١ الحق في العيش في بيئة غير ملوثة )الباب الثاني، القسم ١، المادة ٩١، الفقرة ٢(. |
Droit de l'être humain à un environnement non toxique, le terme d'environnement désignant les différents environnements de la vie et des activités humaines (p. ex. environnement de travail, habitat, environnement naturel, etc.) | UN | حق الإنسان في بيئة غير سمية، حيث يفهم من " البيئة " تلك البيئات المختلفة المتعلقة بحياة وأنشطة البشر (مثل بيئة العمل، بيئة المنزل، البيئة الطبيعية، إلى غير ذلك). |
93. On a également fait valoir que les opérations commerciales effectuées dans un environnement non électronique n'étaient soumises à aucune obligation similaire et que l'application de telles obligations spéciales au commerce électronique ne contribuerait pas à promouvoir ce dernier. | UN | 93- وأبديت أيضا حجة مفادها أنه لا توجد التزامات مماثلة فيما يخص المعاملات التجارية في بيئة غير الكترونية، وأن إخضاع التجارة الالكترونية لالتزامات خاصة من هذا القبيل لن يخدم مصلحة تلك التجارة. |
Ainsi, le droit au libre choix du système de santé, la liberté de travail, le droit de se syndiquer et le droit de vivre dans un environnement non pollué sont constitutionnellement protégés grâce à ce recours en protection, qui est dans la pratique similaire au recours en habeas corpus. | UN | وبناء عليه، فإن الحق في حرية اختيار نظام الوقاية الصحية والحرية في العمل والحق في الانضمام إلى نقابة والحق في العيش في بيئة غير ملوثة يحميها دستورياً سبيل الانتصاف هذا، وهو سبيل يتم تطبيقه بذات الطريقة التي يُطبق بها أمر الإحضار. |
Elle consacre les droits environnementaux et confie à l'État la responsabilité de protéger l'environnement, la diversité biologique, le patrimoine génétique et les processus écologiques; elle dispose en outre que la population doit pouvoir évoluer dans un environnement non pollué. | UN | 130- ويعترف القانون بالحقوق البيئية، وتتحمل الدولة مسؤولة حماية البيئة، والتنوع البيولوجي، والموارد الجينية، والعمليات الإيكولوجية؛ وتضمن نمو السكان في بيئة غير ملوثة. |
83. Une autre raison de s'en remettre au droit national sur cette question était que les opérations commerciales effectuées dans un environnement non électronique n'étaient soumises à aucune obligation similaire, de sorte que l'application de telles obligations spéciales au commerce électronique ne contribuerait pas à promouvoir ce dernier. | UN | 83- وثمة سبب آخر للإحالة إلى القانون الداخلي بشأن المسألة هو أنه لا توجد التزامات مماثلة فيما يخص المعاملات التجارية في بيئة غير إلكترونية وبالتالي فإن إخضاع التجارة الإلكترونية لالتزامات خاصة من هذا القبيل لن يخدم مصلحة تلك التجارة. |
Cette loi définit le cadre légal de la protection de l'environnement au Chili, reconnaissant explicitement le < < droit de vivre dans un environnement non pollué, la protection de l'environnement, la préservation de la nature et la conservation du patrimoine environnemental > > . | UN | ويقدم هذا القانون إطاراً قانونياً لحماية البيئة في شيلي، حيث إنه يسلم صراحة ب " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة، وحماية البيئة، وصون الطبيعية وصون التراث البيئي " . |
b) Les guerres civiles, les conflits tribaux et les catastrophes naturelles conduisent à l'existence d'un environnement non sécurisé pour les enfants à travers la mobilité non organisée des familles et des groupes. | UN | (ب) الحروب الأهلية والنزاعات القبلية والكوارث الطبيعية تؤدي إلى وجود بيئة غير آمنه للأطفال من خلال التحرك السكاني غير المنظم للأسر والجماعات؛ |
68. Certains droits économiques et sociaux, y compris le droit à un environnement non nuisible à la santé, sont également reconnus dans le chapitre 3 de la Constitution (S.S.26 à 32). | UN | ٦٨ - ويتضمن الفصل الثالث من الدستور أيضا بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك حق العيش في بيئة غير مضرة بالصحة (S.S.26-32). |
Cela était particulièrement vrai lorsque les services de télécommunication étaient fournis dans un environnement non concurrentiel (par exemple, monopole ou fournisseur en position dominante), ce qui avait souvent pour conséquence des prix élevés et n'encourageait pas à la modernisation technologique des infrastructures. | UN | والحال كذلك بشكل خاص عندما توفر خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في بيئة غير تنافسية )مثلاً في الحالات التي يوجد فيها احتكار أو يوجد فيها مورد في مركز مهيمن(، اﻷمر الذي تكون فيه نزعة إلى الدفع باﻷسعار إلى الارتفاع وعدم توفير أي حافز لرفع المستوى التكنولوجي للهياكل اﻷساسية. |
Dans les pays développés, il a été beaucoup plus difficile que prévu de maintenir un faible taux de chômage dans un environnement non inflationniste du fait de l'évolution des techniques, de l'organisation de la production et d'un ralentissement de la productivité et de la croissance réelle de la production. | UN | ففي الاقتصادات المتقدمة النمو أدت التغييرات الحاصلة في التكنولوجيا وتنظيم اﻹنتاج وبطء معدل اﻹنتاجية ونمو الناتج الفعلي الى جعل التوصل إلى تخفيض البطالة في البيئة غير التضخمية أصعب كثيرا مما كان متوقعا. |