ويكيبيديا

    "un environnement plus favorable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيئة أفضل
        
    • بيئة أكثر مواتاة
        
    • بيئة أكثر مؤاتاة
        
    • بيئة جيدة
        
    • بيئة أكثر ملاءمة
        
    • بيئة أكثر مواءمة
        
    • تهيئة بيئة أكثر تمكيناً
        
    Le nouveau Gouvernement s'était engagé à créer un environnement plus favorable à la participation du secteur privé et à la bonne gouvernance. UN والتزمت الحكومة الجديدة بخلق بيئة أفضل لمشاركة القطاع الخاص والإدارة الجيدة.
    Elles doivent et elles peuvent créer un environnement plus favorable au développement politique et économique. UN فيتعين عليها أن تهيئ بيئة أفضل للتنمية السياسية والاقتصادية، وستهيئها.
    En guérissant les blessures du passé et en rebâtissant les ponts entre les différentes communautés, il sera possible de créer un environnement plus favorable à la tolérance. UN ومن شأن التئام جروح الماضي وإعادة بناء الجسور بين مختلف الجماعات أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتسامح.
    Il ne fait aucun doute que le fait d'avoir obtenu la cessation des conflits armés a été un facteur décisif qui a contribué à consolider la stabilité régionale et à encourager la création d'un environnement plus favorable pour l'établissement et le renforcement d'une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن انتهاء النزاعات المسلحة كان عاملا حاسما في تعزيز الاستقرار اﻹقليمي، وأدى إلى بيئة أكثر مواتاة ﻹنشاء وتعزيز منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية.
    La proposition initiale faite par le Président en exercice était tout à fait équilibrée et tenait compte de la nécessité de créer un environnement plus favorable et impartial dans le processus de paix. UN إن المقترح اﻷولي الذي قدمه الرئيس الحالي كان متوازنا جدا وأملته الحاجة إلى إنشاء بيئة أكثر مؤاتاة وغير متحيزة في عملية السلام.
    b. Loi sur la création d'un environnement plus favorable à l'utilisation sûre de l'Internet par les jeunes et mise au point du deuxième plan de base UN (ب) القانون الخاص بتهيئة بيئة جيدة لاستخدام الشباب للإنترنت بطريقة آمنة ومأمونة، ووضع الخطة الأساسية الثانية، والمراسيم
    Elle entretient de bonnes relations avec ses deux voisins tout en développant rapidement l'ensemble de ses relations extérieures, évolution qui elle-même crée un environnement plus favorable à un nouveau renforcement de sa sécurité. UN وهي تقوم بتطوير علاقاتها الجيدة مع جارتيها، فضلا عن الإسراع بتوسيع نطاق علاقاتها الخارجية عموما، وهو ما أدى بدوره إلى تهيئة بيئة أكثر ملاءمة لزيادة تعزيز أمنها وتقويته.
    L'orateur conclut en souhaitant que la communauté internationale continue d'oeuvrer ensemble à la création d'un environnement plus favorable aux droits de l'homme, reposant sur les principes de l'égalité, de la justice et du respect mutuel. UN ومن المنشود في المجتمع الدولي أن يواصل العمل كيد واحدة من أجل تهيئة بيئة أكثر مواءمة لحقوق الإنسان تتسم بالاستناد إلى المساواة والعدالة وتبادل الاحترام.
    3. un environnement plus favorable à la santé et au bien-être des personnes UN اﻹنتاج والاستهلاك المستدامان تهيئة بيئة أفضل لصحة ورفاه البشر
    Sous-programme : un environnement plus favorable à la santé UN البرنامج الفرعي: بيئة أفضل لصحة اﻹنسان ورفاهه
    Sous-programme : un environnement plus favorable à la santé UN البرنامج الفرعي: بيئة أفضل لصحة اﻹنسان ورفاهيته
    un environnement plus favorable à la santé UN البرنامج الفرعي ٣ - بيئة أفضل لصحة اﻹنسان ورفاهه
    Sous-programme 3 un environnement plus favorable à la santé UN البرنامج الفرعي ٣ - بيئة أفضل لصحة اﻹنسان ورفاهيته
    un environnement plus favorable à la santé et au bien-être des personnes UN بيئة أفضل للصحة البشرية والرفاهية
    La Banque s'efforce également de créer un environnement plus favorable; elle a institué une politique de congé familial étendu, la flexibilité des horaires de travail, des programmes de conseil et d'information et des normes très strictes contre toute forme de harcèlement. UN إن البنك يعمل جاهدا أيضا على إيجاد بيئة أكثر مواتاة ولذلك فقد وضع سياسة اﻹجازة اﻷسرية الممتدة، ومرونة ساعات العمل وبرامج لتقديم المشورة والمعلومات، وقواعد دقيقة للغاية ضد أي شكل من أشكال المضايقات.
    Par l'intermédiaire de comités internationaux, des dispositions législatives types pourraient être élaborées, qui permettraient de créer un environnement plus favorable aux institutions de microcrédit et à leurs clients. UN يمكن من خلال اللجان الدولية وضع أحكام تشريعية نموذجية تخلق بيئة أكثر مواتاة لمؤسسات الائتمانات الصغيرة والعملاء الذين تخدمهم.
    Nous soutiendrons également le renforcement des capacités dans le secteur public pour une meilleure application des politiques propices à la création d'un environnement plus favorable aux entreprises. Reconnaissant que les infrastructures du savoir permettent l'innovation et renforcent la productivité, nous renforcerons notre soutien aux centres d'excellence et nous accorderons la priorité à la science et à la technologie. UN وسندعم أيضا تنمية قدرات القطاع العام لتحسين تنفيذ السياسات المؤدية إلى بيئة أكثر مواتاة للأعمال التجارية، وسوف نزيد الدعم الذي نقدمه إلى مراكز التفوق، ونولي أولوية للعلم والتكنولوجيا.
    Elle souhaite également savoir quel type de mesures le gouvernement pourrait prendre pour créer un environnement plus favorable aux organisations non gouvernementales, et faciliter l'action des ONG en faveur des femmes candidates à un poste électif. UN وترغب أيضا في معرفة الإجراءات التي يمكن للحكومة أن تتخذها لإيجاد بيئة أكثر مواتاة للمنظمات غير الحكومية ولتيسير قيامها بالجهود دعما للنساء المرشحات.
    La proposition initiale qui nous avait été soumise par le Président en exercice était très équilibrée et était dictée par la nécessité de créer un environnement plus favorable au processus de paix à la veille de la réunion ministérielle de Copenhague. UN كان الاقتراح اﻷصلي الذي طرحه الرئيس الحالي متوازنا للغاية، وكان الدافع وراءه هو الحاجة إلى تهيئة بيئة أكثر مؤاتاة للعملية السلمية عشية اجتماع كوبنهاغن الوزاري.
    165. Le Comité se réjouit de ce que le Liban ait retrouvé une paix et une stabilité qui créent un environnement plus favorable pour la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris des droits consacrés dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ٥٦١- وترحب اللجنة بأن لبنان قد استعاد السلم والاستقرار اللذين يولدان بيئة أكثر مؤاتاة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق المبينة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    et des ordonnances connexes 80. Sur la base de la loi relative à la création d'un environnement plus favorable à l'utilisation sûre de l'Internet par les jeunes mise en vigueur en 2008, le Gouvernement a adopté en 2012 le deuxième plan de base sur les mesures assurant la sûreté d'utilisation de l'Internet par les jeunes. UN 80 - بالاستناد إلى القانون الخاص بتهيئة بيئة جيدة لاستخدام الشباب للإنترنت بطريقة آمنة ومأمونة الذي سن في عام 2008، قررت الحكومة في عام 2012 اعتماد الخطة الأساسية الثانية المتعلقة بالتدابير التي تمكن الشباب من استخدام الإنترنت بطريقة آمنة.
    De plus, le secteur privé doit participer davantage à la solution des problèmes, ce qui contribuerait à renforcer la cohésion sociale et créerait un environnement plus favorable à l’activité commerciale. UN وعلاوة على ذلك، على القطاع الخاص أن يزيد من مساهمته في حل المشاكل الاجتماعية. ومن شأن ذلك أن يساعد على تحسين التماسك الاجتماعي وأن يهيئ بيئة أكثر ملاءمة لتحقيق كفاءة اﻷعمال التجارية.
    Dans le même temps, il semble que des consultations soient actuellement menées dans la communauté chypriote turque afin de promouvoir un environnement plus favorable pour les organisations non gouvernementales chypriotes turques. UN وفي غضون ذلك، يُفهم أن ثمة مشاورات جارية في إطار طائفة القبارصة الأتراك للعمل على تهيئة بيئة أكثر تمكيناً لمنظمات القبارصة الأتراك غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد