Nous croyons que ces mesures cruciales favoriseront l'instauration, dans un climat de paix et de sécurité, d'un environnement propice au développement. | UN | ونعتقد أن هذه الخطوات الهامة ستؤذن بتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية حيث يسود السلام والأمن. |
La West Africa Network for Peacebuilding s'emploie à promouvoir une paix durable et un environnement propice au développement en Afrique de l'Ouest. | UN | تهدف شبكة غرب أفريقيا لبناء السلام إلى بناء سلام مستدام وتهيئة بيئة مواتية للتنمية في غرب أفريقيا. |
Directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives | UN | مبادئ توجيهية ترمي الى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
Les pays en développement n'ont négligé aucun effort pour créer un environnement propice au développement économique. | UN | وأضاف أن البلدان النامية بذلك كل جهد ﻹيجاد بيئة ملائمة للتنمية الاقتصادية. |
Le Sommet mondial pour le développement social a introduit l'idée d'un environnement propice au développement social. | UN | وقد جاء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بفكرة تهيئة بيئة تمكينية للتنمية الاجتماعية،. |
Il va sans dire qu'il nous appartient essentiellement à nous, États, de créer un environnement propice au développement. | UN | ومن نافلة القول، إننا كدول، تقع على عاتقنا المسؤولية الرئيسية في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية. |
La solution pacifique du conflit contribuerait à assurer la paix et la sécurité dans la région et créerait un environnement propice au développement social et économique. | UN | فالحل السلمي للنزاع من شأنه أن يسهم في السلام واﻷمن اﻹقليميين، وأن يهيئ بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Il est indispensable de régler les différends pour créer un environnement propice au développement social. | UN | وحسم النزاعات أمر بالغ اﻷهمية لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية. |
Objectif : Création d'un environnement propice au développement humain durable | UN | الهدف: تهيئة بيئة مواتية للتنمية البشرية المستدامة. |
MEILLEURES PRATIQUES POUR CRÉER un environnement propice au développement, À LA CROISSANCE ET À L'INVESTISSEMENT | UN | أفضل الممارسات لإيجاد بيئة مواتية للتنمية والنمو والاستثمار |
La création d'un environnement propice au développement, à la croissance et à l'investissement fait intervenir de nombreuses politiques nationales et internationales. | UN | ويتطلب إيجاد بيئة مواتية للتنمية والنمو والاستثمار العديد من السياسات الوطنية والدولية. |
Projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives | UN | مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
3. Appelle également l'attention des États Membres sur les directives révisées visant à créer un environnement propice au développement des coopératives, dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser leur politique en matière de coopératives; | UN | 3 - توجه اهتمام الدول الأعضاء أيضا إلى مشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات كي تراعيه الدول الأعضاء لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛ |
Lois, conditions favorables et projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives | UN | 2 - التشريعات والبيئة الدائمة ومشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
Il s’agit donc d’oeuvrer en faveur du renforcement des droits de l’homme en instaurant un environnement propice au développement humain en s’employant à éliminer la pauvreté, la famine et l’analphabétisme, conformément à nos responsabilités vis-à-vis des générations présentes et à venir. | UN | وعليه ينبغي العمل على تعزيز حقوق اﻹنسان وإيجاد بيئة ملائمة للتنمية اﻹنسانية عن طريق القضاء على الفقر والمجاعة واﻷمية، وفقا لمسؤوليتنا تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Dans ce contexte, M. Provencio rappelle les conclusions concertées adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond, qui mettent en relief le rôle primordial de la coopération internationale et du partenariat dans la création d'un environnement propice au développement. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى الاستنتاجات المتفق عليها والتي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية، والتي أكدت أهمية التعاون الدولي والشراكة ﻹيجاد بيئة ملائمة للتنمية. |
Un système électoral honnête et crédible pour les représentants du gouvernement est nécessaire si l'on veut créer un environnement propice au développement social. | UN | ويلزم أن يكون هناك نظام انتخابي أمين وذو مصداقية للمسؤولين الحكوميين لتهيئة بيئة تمكينية للتنمية الاجتماعية. |
II. Promouvoir un environnement propice au développement du secteur privé | UN | ثانيا - تهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص |
Réciproquement, l'intégration internationale crée un environnement propice au développement et à la diffusion des TIC. | UN | والتكامل الدولي ينشئ بدوره بيئة مواتية لتطوير ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
De la même manière, la création d'un environnement propice au développement du secteur privé renforcera le potentiel de croissance économique de ces pays. | UN | وكذلك فإن خلق بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص سيعزز إمكانيات النمو الاقتصادي لتلك البلدان. |
Pour ce faire, la politique de la STI devait créer un environnement propice au développement des capacités locales et au transfert des technologies. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تُهيئ بيئة مواتية لتنمية القدرات المحلية ونقل التكنولوجيا. |
Engagement 1 : Créer un environnement propice au développement social | UN | " الالتزام ١: تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية |
Dans le cadre de cet engagement politique, ferme et sans équivoque, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés en particulier à faire du droit au développement une réalité pour chacun et ont décidé de créer un environnement propice au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وفي إطار هذا الالتزام السياسي القوي والواضح، تعهد رؤساء الدول بجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان، وأعربوا عن عزمهم على إيجاد بيئة مواتية لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
La création d'un environnement propice au développement social n'est pas réalisable sans un engagement collectif de la communauté internationale. | UN | إن تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تتحقق بنجاح بدون الالتزام الجماعي من المجتمع الدولي. |
Chacun sait que la mise en place d'un environnement propice au développement du secteur privé est l'une des principales conditions préalables au développement dynamique d'un pays. | UN | ومن المعروف تماما أن إيجاد بيئة مؤاتية لتطوير القطاع الخاص شرط أساسي رئيسي للتطور الدينامي لأي بلد. |
Ils ont pris la résolution de créer, aux niveaux national et mondial, un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وعقدوا العزم على أن يهيئوا على الصعيد الوطني والعالمي بيئة تؤدي إلى التنمية والقضاء على الفقر. |
Pour qu'un pays puisse promouvoir le droit au développement de l'individu, il doit s'efforcer de créer un environnement propice au développement, en suivant la stratégie économique internationale esquissée ciaprès: | UN | ولكي يشجع بلد ما حق الفرد في التنمية، ينبغي أن يعمل ذلك البلد على تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية باتباع الاستراتيجية الاقتصادية الدولية المبينة أدناه: |