ويكيبيديا

    "un environnement sécurisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيئة آمنة
        
    • بيئة مأمونة
        
    • ببيئة آمنة
        
    La cour a également statué que les détenus seraient transférés dans un site de cantonnement habitable dans un environnement sécurisé. UN وقررت أن ينقل السجناء إلى موقع معسكر صالح للسكن في بيئة آمنة.
    D'où proviennent ces armes? Par où passent-elles? Les réponses à ces questions permettraient sans nul doute de trouver les voies et moyens devant garantir aux populations des pays qui en sont victimes un environnement sécurisé propice à la poursuite des actions de développement. UN من أين تأتي هذه اﻷسلحة؟ كيف تصل إلى منطقتنا؟ مما لا شك فيه أن اﻹجابات ستساعدنا على أن نتعلم كيف نكفل إيجاد بيئة آمنة لسكان بلدان تقع ضحية لهذا النقل غير المشروع، وبيئة مواتية لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Le Bureau de la déontologie du FNUAP a continué d'offrir un environnement sécurisé permettant au personnel de demander avis et conseils en toute confiance sur toute une gamme de préoccupations d'ordre éthique. UN 15 - واصل مكتب الأخلاقيات التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان توفير بيئة آمنة للموظفين تتيح لهم السعى إلى طلب المشورة والتوجيه بثقة بصدد مجموعة متنوعة من الشواغل المتصلة بالأخلاقيات.
    Composées d'agents de première ligne issus de différents services de détection et de répression compétents, ces unités sont établies dans un environnement sécurisé, de préférence à l'intérieur des ports. UN وتوجد هذه الوحدات في بيئة آمنة ويفضَّل أن تكون داخل الموانئ، كما يستقدَم الموظفون في خطوطها الأمامية من عدة أجهزة معنية لإنفاذ القانون.
    Pleine connectivité des usagers et des services informatiques centraux dans un environnement sécurisé UN الربط الكامل لمستعملي الخدمات المركزية لتكنولوجيا المعلومات في بيئة مأمونة
    La réponse à ces pressantes interrogations permettrait, de l'avis de ma délégation, de trouver les voies et moyens devant garantir à nos populations un environnement sécurisé, propice à la poursuite des actions de développement. UN في رأي بلدي أن اﻹجابة على هذه اﻷسئلة الملحة ستيسر إيجاد الوسائل والسبل التي تكفل تمتع شعوبنا ببيئة آمنة ومستقرة تكون مواتية لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Une opération de maintien de la paix en Somalie devrait, à cet égard, avoir pour responsabilités de faciliter l'assistance humanitaire en favorisant l'instauration d'un environnement sécurisé dans lequel l'aide peut être fournie plus librement. UN وينبغي، في هذا الصدد، لأية عملية لحفظ السلام في الصومال أن تضطلع بمسؤولية تيسير تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق تهيئة بيئة آمنة يمكن في ظلها إيصال المعونة بصورة أكثر حرية.
    Vu les conditions actuelles de sécurité, il faudrait, pour être déployée, que l'opération dispose d'une importante composante militaire qui soit solide et dotée de la pleine capacité de se protéger et de préserver un environnement sécurisé. UN ففي ظل الظروف الأمنية السائدة، سيتطلب الانتشار وجود عنصر عسكري كبير وقوي لديه قدرة كاملة على حماية نفسه والحفاظ على بيئة آمنة.
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعوقه نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    Cependant, l'exercice du droit au repos, aux loisirs et au jeu est souvent entravé faute de possibilités pour les jeunes enfants de se rencontrer, de jouer et d'interagir dans un environnement sécurisé, favorable, stimulant, dépourvu de stress et conçu pour eux. UN بيد أن إعمال الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب كثيراً ما يعاق بفعل نقص الفرص المتاحة لصغار الأطفال لكي يلتقوا ويلعبوا ويتفاعلوا في بيئة آمنة داعمة حافزة خالية من التوتر وتركز على الأطفال.
    25. Le Bureau de la déontologie offre un environnement sécurisé permettant au personnel de demander avis et conseil en toute confiance. UN 25 - أتاح مكتب الأخلاقيات بيئة آمنة للموظفين للحصول على المشورة والتوجيه في كنف السرية.
    Le plan visait à créer un environnement sécurisé qui permette aux journalistes et au personnel des médias de travailler dans les situations de conflit et en temps de paix grâce à une coordination et une collaboration plus étroites entre les organismes des Nations Unies. UN وصُممت الخطة لتهيئة بيئة آمنة للصحفيين والعاملين في مجال الإعلام في حالات النزاع والسلم من خلال تعزيز التنسيق والتعاون بين وكالات الأمم المتحدة.
    Ces familles... ces familles devraient pouvoir élever leurs enfants dans un environnement sécurisé. Open Subtitles هذه الأسر... هذه الأسر يجب أن تتسنّى لها تربية أطفالها في بيئة آمنة.
    Mieux encore, il a constamment réaffirmé son soutien à la cause palestinienne et, chaque année, à l'occasion de la célébration de le Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, il n'a cessé de rappeler la nécessité pour ce peuple de vivre dans la paix et dans un environnement sécurisé. UN وعلاوة على ذلك، أعادت على الدوام تأكيد دعمها للقضية الفلسطينية، وتشدد بانتظام، عاما بعد عام، في مناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، على حاجة الشعب الفلسطيني إلى أن يعيش في سلام وفي بيئة آمنة.
    Des organisations peuvent aussi rendre leur site Web " capable " de transactions commerciales, pour permettre à leurs clients de commander des produits et d'en acquitter le prix dans un environnement sécurisé. UN وأيضاً يمكن للمنظمات أن تجعل مواقعها على الشبكة ممكّنة للتجارة لكي تمكن عملاءها من طلب المنتجات ودفع ثمنها في بيئة مأمونة.
    :: De contribuer à l'instauration d'un environnement sécurisé pour permettre l'acheminement de l'assistance humanitaire et, au-delà, le retour des personnes déplacées et des réfugiés, en vue de renforcer le respect de l'Accord de cessez-le-feu humanitaire par toutes les parties et de participer au renforcement de la sécurité sur l'ensemble du Darfour. UN - المساهمة في تهيئة بيئة مأمونة لتوصيل مساعدات الإغاثة، وفضلا عن عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم، للمساعدة في تعزيز مستوى امتثال جميع الأطراف لاتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية ومواصلة تحسين الوضع الأمني في كامل دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد