ويكيبيديا

    "un etat tiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دولة ثالثة
        
    Cette décision précisait que, sauf circonstance exceptionnelle, les intéressés ne devaient pas être à nouveau extradés vers un Etat tiers. UN وجاء في الحكم أن اﻷشخاص، إلا في الظروف الاستثنائية، لا يجب أن يعاد تسليمهم إلى دولة ثالثة.
    Le sous—alinéa i) a trait à des personnes concernées qui ont leur résidence habituelle soit dans un Etat tiers, soit dans un autre Etat successeur. UN وتتناول الفقرة الفرعية `١` اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى.
    Si elles n'ont pas la nationalité d'un Etat tiers, ces personnes deviendront apatrides. UN فهؤلاء اﻷشخاص سيصبحون عديمي الجنسية، ما لم يكونوا يتمتعون بجنسية دولة ثالثة.
    On a estimé que le libellé du principe 4 ne prévoyait pas que les Etats tiers devaient approuver les résultats de l'évaluation de sûreté effectuée par l'Etat lanceur et qu'il n'y avait donc pas lieu de prévoir les cas où un Etat tiers ne les approuvait pas. UN كما جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أن صياغة المبدأ ٤ لا تحتاج الى موافقة دول ثالثة على نتائج تقدير اﻷمان الذي أجرته دولة الاطلاق، وبناء على ذلك فإنه ليست هناك حاجة الى حكم لتغطية الحالة التي لا توافق فيها دولة ثالثة على هذه النتائج.
    132. En ce qui concerne la désignation du troisième conciliateur, on a proposé d'omettre la faculté de le faire désigner par le gouvernement d'un Etat tiers. UN ٢٣١ - وفيما يتعلق بمسألة تعيين الموفق الثالث، فقد أعرب عن رأي بحذف اﻹشارة إلى التعيين بواسطة حكومة دولة ثالثة.
    Quant à ces derniers, ils s'adressent généralement à des mercenaires ou à des organisations qui les recrutent et les entraînent pour perpétrer des actes de sabotage ou d'hostilité contre ou dans un Etat tiers. UN فهذه اﻷخيرة تستخدم المرتزقة، أو المنظمات التي تجندهم وتدربهم، للقيام بأعمال تخريب وأعمال عدوانية ضد دولة ثالثة أو داخلها.
    A l'intérieur de la dernière catégorie, il faut faire une distinction entre les personnes qui résident sur le territoire continuant à faire partie de l'Etat prédécesseur et celles qui résident dans un Etat tiers. UN وفي نطاق الفئة اﻷخيرة يتعين التمييز بين اﻷفراد المقيمين في اﻹقليم الذي ظل جزءاً من الدولة السلف واﻷفراد المقيمين في دولة ثالثة.
    Ainsi, contrairement au sous—alinéa i), le sous—alinéa ii) vise uniquement des personnes concernées qui ont leur résidence habituelle dans un Etat tiers. UN ومن ثم، فإن الفقرة الفرعية `٢`، خلافاً للفقرة الفرعية `١`، لا تتناول إلا اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية في دولة ثالثة.
    Si les parties ne parviennent pas à le désigner dans les deux mois suivant la nomination des autres conciliateurs nommés individuellement par les parties, le troisième conciliateur est désigné par le gouvernement d'un Etat tiers choisi d'un commun accord par les parties ou, si elles ne parviennent pas à un accord dans les deux mois, par le Président de la Cour internationale de Justice. UN وإذا لم يتم تعيينه في خلال شهرين من تعيين الموفقين اللذين عينهما الطرفان كل على حدة، تعين الموفق الثالث حكومة دولة ثالثة ويجري اختيارها باتفاق الطرفين، وفي حالة عدم التوصل الى مثل هذا الاتفاق في خلال شهرين يقوم رئيس محكمة العدل الدولية بتعيينه.
    On a aussi considéré que, dans le cas où un Etat tiers n'était pas satisfait des résultats de l'évaluation de sûreté, cet Etat pouvait avoir recours à la dernière phrase de l'article IX du Traité sur l'espace de 1967, qui prévoit des consultations concernant toute activité qui causerait " une gêne potentiellement nuisible " aux activités des autres Etats. UN وجرى كذلك اﻹعراب عن رأي مفاده أنه في حالة عدم ارتياح دولة ثالثة لنتائج تقدير اﻷمان، فإنه يمكن لهذه الدولة أن تلجأ للجملة اﻷخيرة من المادة التاسعة من معاهدة الفضاء الخارجي لعام ١٩٦٧، والتي تنص على إجراء مشاورات تتعلق بأى نشاط قد يتسبب في عرقلة محتملة اﻷضرار لنشاطات الدول اﻷخرى.
    Il est juste que l'Etat lésé soit en droit d'obtenir de l'Etat fautif la restitution en nature, mais il faudrait ajouter à la liste des exceptions les cas dans lesquels un Etat tiers subirait un préjudice du fait d'une restitution en nature. UN إذ من الحق أن تحصل الدولة المضرورة من الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الرد العيني، ولكن ينبغي أن تضاف إلى قائمة الحالات الاستثنائية تلك الحالات التي تتعرض فيها دولة ثالثة ﻷضرار بسبب الرد العيني.
    En réponse à l'ordonnance de procédure du Comité, cependant, le Requérant a déclaré que " le Koweït n'a pas confié la garde de son ambassade à Bagdad [et de son consulat à Bassora] à un Etat tiers acceptable par l'Iraq " . UN إلا أن الوزارة قد ذكرت، استجابة لﻷمر اﻹجرائي الصادر عن الفريق، أن " الكويت لم تكلف دولة ثالثة مقبولة من قبل العراق برعاية شؤون سفارتها في بغداد ]وقنصليتها في البصرة[.
    54. Le projet d'article 13 ne traite pas comme il faudrait des cas dans lesquels l'enfant d'une personne concernée qui n'a pas acquis de nationalité est né sur le territoire d'un Etat tiers. UN ٤٥ - وقال إن مشروع المادة ١٣ لم يتناول بشكل ملائم الحالات التي يكون فيها أطفال الشخص المعني الذي لم يكتسب أية جنسية قد ولدوا في إقليم دولة ثالثة.
    La Commission a cependant considéré qu'il n'y avait aucune raison de ne pas étendre l'application de l'article 7 également aux personnes concernées qui ont leur résidence habituelle non pas sur le territoire d'un " Etat tiers " , mais sur celui d'un autre " Etat concerné " . UN غير أن اللجنة لم تر وجود سبب يمنع من توسيع تطبيق المادة ٧ ليشمل أيضا اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصفة اعتيادية لا في " دولة ثالثة " ولكن في " دولة معنية " أخرى.
    Tel serait le cas, par exemple, d'une personne concernée ayant sa résidence habituelle dans un Etat tiers, qui serait née sur un territoire devenu celui d'un Etat successeur mais qui, avant de partir pour l'étranger, aurait eu sa résidence habituelle sur le territoire continuant de faire partie de l'Etat prédécesseur. UN وهذه هي مثلاً حالة شخص معني يقيم بصورة اعتيادية في دولة ثالثة وولد في الاقليم الذي أصبح دولة خلفاً ولكن كان مكان إقامته الاعتيادية قبل أن يغادر إلى الخارج موجوداً في اﻹقليم الذي بقي جزءاً من الدولة السلف.
    Le paragraphe 2 servira à avertir l'Etat lésé que toute mesure violant les droits d'un Etat tiers constituera un fait illicite à l'égard de cet Etat tiers, avertissement particulièrement utile dans les cas où l'Etat lésé pourrait être amené à contrevenir à des règles établissant des obligations erga omnes. UN وتعتبر الفقرة ٣ تحذيرا للدولة المضرورة بأن أي تدبير ينتهك حقوق دولة ثالثة سيعتبر عملا غير مشروع بالنسبة لهذه الدولة. ويعتبر هذا التحذير مناسبا بصفة خاصة للحالات التي يُحتمل فيها أن تنتهك الدولة المضرورة قواعد تنص على التزامات في مواجهة الكافة.
    Par conséquent, lorsque des possibilités d'atténuer les dommages sont accessibles à l'Etat affecté du fait d'une offre d'un Etat tiers ou par l'intermédiaire d'une organisation internationale et que l'Etat affecté ne les met pas à profit, lui non plus ne satisfait pas aux normes de diligence. UN ولذلك عندما تتاح للدولة المتأثرة فرص لتقليل اﻷضرار عن طريق عرض للمساعدة من دولة ثالثة أو عندما تتاح هذه الفرص عن طريق منظمة دولية، ولا تستفيد الدولة المتأثرة منها، فانها تكون أيضاً قد تخلفت عن الوفاء بمعايير العناية الواجبة.
    Aussi doit-on se renseigner avec circonspection et exercer un strict contrôle sur les activités liées à la conclusion de contrats avec des personnes en vue de services non définis qui débouchent sur un dommage objectif causé dans un territoire autre que celui où le contrat aura été conclu, sur des atteintes à la souveraineté d'un Etat tiers, à la vie des personnes, à l'économie et à l'autodétermination. UN وهذه الحالة تستدعي بحثا ورصدا دقيقين ﻷنشطة السوق المتصلة بتجنيد أشخاص ﻷداء خدمات غير محددة، تشكل نشاطا يمكن أن يؤول إلى إحداث ضرر موضوعي في إقليم غير اﻹقليم الذي أُبرم فيه العقد ويعرض للخطر سيادة دولة ثالثة وحياة الناس فيها واقتصادها وتقرير المصير.
    b) Que l'obligation imposée aux termes dudit article n'empêche pas - que l'admission soit soumise à certaines conditions, tout manquement à ces conditions entraînant l'inadmissibilité; - que la demande d'asile soit portée à la connaissance d'un Etat tiers, dans le cas où il lui appartient en premier lieu de traiter ladite demande. UN )ب( إن الالتزام المفروض بمقتضى أحكام هذه المادة لا يحول في رأيها دون اخضاع تقديم طلب القبول لشروط معينة، ورفض الطلب في حالة عدم الوفاء بهذه الشروط؛ كما لا يحول دون احالة طلب القبول إلى دولة ثالثة في حالة اعتبار أن هذه الدولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن معالجة طلب اللجوء.
    Il peut arriver en effet qu'un Etat tiers (c'est-à-dire un Etat autre que les Etats successeurs) ait à trancher entre des réclamations concurrentes que des Etats successeurs font valoir à l'égard d'une personne morale. UN وقد يحدث، على سبيل المثال، أن يكون على دولة ثالثة )ليست دولة خلفا( الاختيار بين المطالبات المتنافسة للدول الخلف فيما يتعلق بشخص اعتباري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد