ويكيبيديا

    "un examen de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باستعراض
        
    • استعراضا
        
    • إجراء استعراض
        
    • استعراضاً
        
    • امتحان
        
    • من استعراض
        
    • بإجراء استعراض
        
    • على مناقشة
        
    • لاستعراضات قوانين
        
    • فحصا
        
    • واستعراضا
        
    • النظر فيها من
        
    • أي استعراض
        
    • أُجري استعراض
        
    • التي يسفر عنها أي
        
    Aucun État n'a procédé à un examen de son secteur associatif ou à une évaluation du risque de financement du terrorisme. UN ولم تقم أي دولة باستعراض قطاعها للمنظمات غير الربحية ولا قيّمت مدى خطر تمويل الإرهاب المتصل بهذا القطاع.
    La discussion générale a été suivie d'un examen de caractère spécifique portant sur chaque paragraphe du texte. UN وقد نظرت فيه نظرة عامة تبعها النظر فيه بصورة محددة، باستعراض النص فقرة فقرة.
    C'est la première fois qu'un pays a préparé un examen de programme concernant le Programme mondial de recensements. UN وهذه هي المرة الأولى التي يعدّ فيه بلد استعراضا لبرنامج التعدادات العالمي.
    Selon lui, il suffirait de souligner dans le paragraphe 6 qu'un examen de la note d'honoraires et de dépenses du tribunal arbitral n'affecte en rien l'exécution de la sentence sur le fond. UN يود أن يؤكد ببساطة في الفقرة 6 على أن استعراضا للأتعاب لا يمس بإمكانية إنفاذ قرار التحكيم الموضوعي.
    Il fallait également procéder à un examen de l'organisation des carrières du personnel de la bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN وقال المتكلم إنه يلزم كذلك إجراء استعراض لمدى التطوير الوظيفي في مكتبة داغ همرشولد.
    Le personnel du programme a réalisé un examen de la politique d'investissement en Ouganda et a coordonné des examens analogues en Égypte et en Éthiopie. UN وأجرى موظفو البرنامج استعراضاً للسياسات الاستثمارية في أوغندا وقاموا بتنسيق استعراضات مماثلة في كل من إثيوبيا ومصر.
    Le Comité a également pour pratique de commencer ses réunions par un examen de l'état d'application des décisions prises à la réunion précédente. UN وعلاوة على ذلك، أرست اللجنة ممارسة تتمثل في استهلال اجتماعاتها باستعراض حالة تنفيذ القرارات المتخذة في الاجتماع السابق.
    Le dispositif a notamment permis de détecter une situation de conflit d'intérêt très nette, qui a conduit à un examen de la procédure visant à empêcher ce genre de situations de se reproduire. UN وبالخصوص كشف البرنامج حالة تضارب كبير في المصالح أدت إلى القيام باستعراض للإجراءات يستهدف منع تكرر مثل هذه الحالات.
    À cet égard, la recommandation tendant à ce que la Division procède à un examen de sa capacité d'assumer ses diverses responsabilités a été soutenue. UN وفي هذا الإطار، أعرب عن التأييد للتوصية باستعراض الشعبة لقدرتها على الاضطلاع بمهامها المختلفة.
    La recommandation tendant à ce que la Division procède à un examen de sa capacité d'assumer ses diverses responsabilités a été soutenue. UN وأعرب عن التأييد للتوصية باستعراض الشعبة لقدرتها على الاضطلاع بمهامها المختلفة.
    Le Directeur général de l'UNESCO a proposé que le Corps commun d'inspection procède à un examen de la gestion de l'organisation afin de proposer des solutions à ces problèmes. UN واقترح مديرها العام أن تضطلع وحدة التفتيش المشتركة باستعراض تنظيمي لمساعدة اليونسكو في إيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Ils ont notamment procédé ensemble à un examen de la capacité de la force dans la perspective de sa participation au programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وشملت المناقشات استعراضا لقدرات لبعثة في ضوء مشاركتها في تقديم الدعم لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le Comité a effectué un examen de haut niveau limité des contrats de vacataire. UN 341 - أجرى المجلس استعراضا محدودا رفيع المستوى لاتفاقات التعاقد الفردي.
    Elle s'emploie à l'heure actuelle à faire un examen de fond des priorités du programme d'action international en matière de désarmement. UN ويجري المؤتمر حاليا استعراضا شاملا للأولويات المحددة في البرنامج الدولي المعاصر لنزع السلاح.
    Le Conseil pourrait également entreprendre un examen de la teneur, de la méthode et de l'objet de l'exposé mensuel. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه.
    Le Groupe L.69 est favorable à ce qu'il soit procédé, après une période de 15 ans, à un examen de la composition dans la catégorie des membres permanents afin que celle-ci continue à refléter les réalités mondiales. UN وهي تؤيّد إجراء استعراض لتشكيلة العضوية الدائمة بعد فترة 15 عاماً، للتأكد من أنها لا تزال تجسِّد الحقائق العالمية.
    En tant qu'instrument opérationnel, la Stratégie antiterroriste mondiale appelle également un examen de sa mise en œuvre. UN والاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تستلزم أيضا، بصفتها أداة تنفيذية، إجراء استعراض للتنفيذ.
    Il a entrepris à cette fin un examen de sa législation afin d'assurer l'égalité de tous les citoyens, conformément à la Constitution de 1945. UN وهي تجري استعراضاً لتشريعاتها كي تكفل أن يحظى جميع مواطنيها بمعاملة متساوية وفقاً لدستور عام ١٩٤٥.
    Cette préparation y conduit à un examen de sortie. UN وتنتهي دورات الإعداد باجتياز امتحان نهائي.
    un examen de son travail et une réforme appropriée de sa structure lui seraient grandement profitables. UN وستستفيذ الهيئة إلى حد كبير من استعراض عملها الحالي ومن عملية إصلاح هيكلية دقيقة.
    Le représentant approuve la proposition du Secrétaire général de procéder à un examen de la mise en oeuvre de la Stratégie de Yokohama et de son plan d'action. UN وقال إنه يؤيد اقتراح الأمين العام بإجراء استعراض لتنفيذ استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل.
    Après des années de discussions sur son programme de travail, la Conférence a entrepris, encore qu'à titre officieux, un examen de fond des questions inscrites à son ordre du jour. UN فبعد مرور سنوات عديدة على مناقشة برنامج عمله، شرع المؤتمر، وإن كان بصفة غير رسمية، في مناقشة موضوعية للبنود المدرجة في جدول أعماله.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent la loi type de la CNUCED sur la concurrence et acceptent de se prêter à un examen de leur législation et de leur politique en matière de concurrence par leurs pairs UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم قانون الأونكتاد النموذجي بشأن المنافسة وتتطوع لاستعراضات قوانين وسياسات المنافسة التي يجريها الأقران
    L'étude de la Division de la police devrait aussi inclure un examen de sa capacité de gérer le recrutement, la sélection et le déploiement des unités de police des Nations Unies. UN وكذلك ينبغي أن يشمل استعراض شعبة الشرطة فحصا لقدرتها على تجنيد وانتقاء ونشر شرطة الأمم المتحدة.
    Les services des VNU chargés des programmes ont mené trois évaluations et un examen de projet. UN وأكملت وحدات البرامج التابعة لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة إجراء 3 تقييمات مشاريع واستعراضا واحدا للمشاريع.
    Les projets de décision appelant une décision de la Commission des droits de l'homme ou un examen de sa part figurent au chapitre I. UN أمَّا مشاريع المقررات التي تتطلب اتخاذ إجراء بشأنها أو النظر فيها من جانب لجنة حقوق الإنسان فترد في الفصل الأول.
    Il compte qu'un examen de la situation fera ressortir les problèmes de comptabilité soulevés. UN وتعرب اللجنة عن ثقتها في أن أي استعراض للحالة المبلغ عنها سوف يركز على المسائل ذات الصلة المتعلقة بالمساءلة.
    Il a été procédé à un examen de la structure et des fonctions de la Section afin d'en améliorer le fonctionnement et d'en rationaliser les opérations. UN وقد أُجري استعراض لهيكل القسم ومهامه بهدف تحسين عمليات تصريف الأعمال وتبسيط العمليات.
    Enfin, elle a souhaité savoir quels seraient les résultats d'un examen de la situation actuelle des communautés les plus vulnérables et de leur intégration. UN وأخيراً، فيما يتعلق بأضعف المجتمعات وباندماجها، أبدت رغبتها في معرفة النتائج التي يسفر عنها أي تقييم لاندماج هذه المجتمعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد