C'est pourquoi le Groupe de travail a commencé par un examen préliminaire de la portée de la compétence universelle puis de son application. | UN | وبناءً على ذلك، أجرى الفريق العامل مناقشة أولية للنطاق الأول للولاية القضائية العالمية ثم مناقشة تطبيقه. |
Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle, et à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. | UN | واتفق على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشتمل على النظر في عدة مواضيع بالتوازي وكذلك إجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة ممكنة بشأن بعض جوانب المواضيع المذكورة أعلاه. |
Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle, et à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. | UN | واتفق على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشتمل على النظر في عدة مواضيع بالتوازي وكذلك اجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة ممكنة بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه. |
En réponse à cette demande, le Comité a effectué un examen préliminaire de l'application des procédures d'établissement d'objectifs par les missions. | UN | واستجابة لطلب الجمعية، أجرى المجلس استعراضا أوليا لحالة تنفيذ عملية تحديد الأهداف التي تقوم بها البعثات. |
26. Le Conseil d'administration a procédé à un examen préliminaire de son règlement intérieur. | UN | ٢٦ - أجرى المجلس التنفيذي مناقشة تمهيدية للنظام الداخلي. |
Il constitue un examen préliminaire de trois questions: | UN | وتقدم هذه الورقة دراسة أولية للأسئلة الثلاثة التالية: |
un examen préliminaire de l'information disponible sur de grandes catégories de produits comprenant des biens soumis à des droits élevés indique que, dans certains domaines, il y a eu une augmentation sensible du commerce sur les principaux marchés, en particulier ceux des pays en développement considérés. | UN | ويظهر من استعراض تمهيدي للبيانات التجارية المتعلقة بالتعاريف الأعم للمنتجات بما فيها المنتجات ذات التعريفات المرتفعة، أنه حصلت زيادات كبرى في التبادل التجاري في بعض المجالات في الأسواق الرئيسية، ولا سيما الأسواق المختارة في البلدان النامية. |
44. La Commission a toutefois décidé de procéder durant la session en cours à un examen préliminaire de ce projet de règlement intérieur. | UN | ٤٤ - ووافقت اللجنة أيضا على إجراء مناقشة أولية لهذه الوثيقة في دورتها الحالية، وأجريت هذه المناقشة في الجلسة ١٤، المعقودة في ١٦ آذار/مارس. |
4. À ses seizième et dix-septième sessions, le Groupe de travail a procédé à un examen préliminaire de son programme de travaux futurs (A/CN.9/685, par. 96, et A/CN.9/689, par. 59 à 61). | UN | 4- وأجرى الفريق العامل، أثناء دورتيه السادسة عشرة والسابعة عشرة، مناقشة أولية بشأن برنامج عمله اللاحق (A/CN.9/685، الفقرة 96؛ وA/CN.9/689، الفقرات من 59 إلى 61). |
137. Le Comité a procédé à un examen préliminaire de l'application du projet de guide aux droits à paiement conditionnels découlant de contrats financiers. | UN | 137- أجرت اللجنة الجامعة مناقشة أولية بشأن تطبيق مشروع الدليل على حقوق السداد الاحتمالية التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود. |
137. Le Comité a procédé à un examen préliminaire de l'application du projet de guide aux droits à paiement conditionnels découlant de contrats financiers. | UN | 137- أجرت اللجنة الجامعة مناقشة أولية بشأن تطبيق مشروع الدليل على حقوق السداد الاحتمالية التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود. |
Il a été convenu que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle et à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. | UN | واتُفق على أن العمل الذي سيقوم به الفريق العامل يمكن أن يشمل النظر في عدة مواضيع بشكل متوازٍ وكذلك إجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحّدة محتملة بشأن جوانب معيّنة من المواضيع الآنفة الذكر.() |
Il a été rappelé à la Commission qu'il avait été convenu à sa trente-troisième session que le Groupe de travail pourrait être amené à étudier plusieurs sujets en parallèle ainsi qu'à procéder à un examen préliminaire de la teneur d'éventuelles règles uniformes sur certains aspects des sujets susmentionnés. | UN | وجرى تذكير اللجنة بما تم التوصل اليه في دورتها الثالثة والثلاثين من تفاهم على أن الأعمال التي سيضطلع بها الفريق العامل يمكن أن تشمل النظر في عدة مواضيع بالتوازي، وكذلك اجراء مناقشة أولية لمحتويات قواعد موحدة محتملة بشأن جوانب معينة من المواضيع المذكورة أعلاه.(3) |
Comme on le voit dans la figure VIII, le nombre de plaintes justifiant un examen préliminaire de la part du Bureau de la déontologie a augmenté par rapport à la période précédente, tandis que le nombre de plaintes qui se sont avérées ne pas tomber dans le cadre du mandat a fortement diminué. | UN | وكما يتبين من الشكل الثامن، ازداد عدد الشكاوى التي تتطلب استعراضا أوليا من قبل مكتب الأخلاقيات بالمقارنة مع مستوى دورة تقديم البيانات السابقة، في حين أن عدد الشكاوى التي تبين في وقت لاحق أنها تقع خارج نطاق الولاية قد انخفض بشكل كبير. |
En outre, le Centre a mené un examen préliminaire de l'éventuel transfert au Centre de services informatiques et de services de logistique administrative actuellement assurés par les missions clientes. | UN | 55 - علاوة على ذلك، أجرى المركز استعراضا أوليا لإمكانية نقل المهام المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات واللوجستيات الإدارية المضطلع بها حاليا في البعثات المستفيدة إلى المركز. |
Le Comité a donc procédé à un examen préliminaire de la présentation générale et de l'information contenue dans les états financiers de l'exercice clos le 31 décembre 2003. | UN | وقد أجرى المجلس، فيما يتعلق بذلك القرار، استعراضا أوليا للعرض العام للبيانات المالية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
26. Le Conseil d'administration a procédé à un examen préliminaire de son règlement intérieur. | UN | ٢٦ - أجرى المجلس التنفيذي مناقشة تمهيدية للنظام الداخلي. |
26. Le Conseil d'administration a procédé à un examen préliminaire de son règlement intérieur. | UN | ٢٦ - أجرى المجلس التنفيذي مناقشة تمهيدية للنظام الداخلي. |
- les tribunaux, après avoir procédé à un examen préliminaire de la demande et avoir détecté des erreurs, donneraient au demandeur un délai pour rectifier les vices et, si ce délai n'était pas respecté, rejetteraient la demande; ou | UN | تتيح المحاكم لمقدّم الطلب، بعد إجراء دراسة أولية للطلب وكشف الأخطاء الواردة فيه، وقتا محدودا يقوم في غضونه بتصحيح العيوب، وإذا لم يجر تصحيح العيوب في غضون المهلة المحددة ترفض المحكمة الطلب؛ |
Il est encore trop tôt pour parvenir à une conclusion définitive sur la nature des tendances observées depuis la crise, mais il est utile de présenter un examen préliminaire de certains développements nouveaux. | UN | في حين أنه لا يزال من السابق لأوانه التوصل إلى استنتاجات نهائية حول طبيعة الاتجاهات منذ بداية الأزمة، فمن المفيد تقديم دراسة أولية عن بعض التطورات الجديدة والناشئة. |
un examen préliminaire de l'information disponible sur de grandes catégories de produits comprenant des biens soumis à des droits élevés indique que, dans certains domaines, il y a eu une augmentation sensible du commerce sur les principaux marchés, en particulier ceux des pays en développement considérés. | UN | ويظهر من استعراض تمهيدي للبيانات التجارية المتعلقة بالتعاريف اﻷعم للمنتجات بما فيها المنتجات ذات التعريفات المرتفعة أنه حصلت زيادات كبرى في التبادل التجاري في بعض المجالات في اﻷسواق الرئيسية، سيما اﻷسواق المختارة في البلدان النامية. |
Selon cette délégation, même un examen préliminaire de la question de l’opportunité d’un tel traité aurait un effet déstabilisateur et sèmerait largement la confusion dans les esprits quant à la viabilité future du régime juridique existant. | UN | وأعرب ذلك الوفد أيضا عن رأي مفاده أنه حتى النظر الأولي في استحسان معاهدة من هذا القبيل من شأنه أن يزعزع الاستقرار وأن يحدث إرباكا واسع النطاق بشأن استمرارية النظام القانوني الراهن. |
En 2007, la Division de l'Amérique latine et des Caraïbes du FIDA a effectué un examen préliminaire de son portefeuille de projets en faveur des peuples autochtones. | UN | 24 - وخلال هذه السنة، اضطلعت شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الصندوق الدولي للتنمية الزراعية باستعراض مكتبي لحافظتها المتصلة بالشعوب الأصلية. |
Au cours de la période considérée, le Bureau a commencé un examen préliminaire de la situation au Mali, a poursuivi les examens préliminaires des situations en Afghanistan, en Colombie, en République de Corée, en Géorgie, en Guinée, au Honduras et au Nigéria, et il a conclu son examen préliminaire de la situation en Palestine. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرع المكتب في إجراء فحص أولي للحالة في مالي، وواصل إجراء الفحوص الأولية المتعلقة بأفغانستان وجمهورية كوريا وجورجيا وغينيا وكولومبيا ونيجيريا وهندوراس، وأنهى الفحص الأولي للحالة في فلسطين. |