un expert a dit qu'il fallait établir des bases de connaissances pour la répartition régionale de l'eau, et notamment des eaux souterraines. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أهمية تجميع قواعد المعارف المنهجية فيما يتعلق بالتوزيع اﻹقليمي للمياه، ولاسيما المياه الجوفية. |
un expert a dit qu'il fallait cibler l'IED provenant des expatriés, qui avaient souvent un rendement social plus élevé en raison d'une bonne connaissance intrinsèque des cultures et conditions locales. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أنه ينبغي استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر في الشتات لأن هذا الاستثمار كثيراً ما تكون له معدلات عوائد اجتماعية أكبر بسبب معرفة المستثمر بالثقافات والظروف المحلية. |
un expert a déclaré que les efforts visant à promouvoir la ratification avaient été modestes jusque-là. | UN | وقال أحد الخبراء إن الجهود المبذولة للتشجيع على التصديق متواضعة حتى الآن. |
un expert a proposé de renforcer le caractère supranational de l'Organisation, ainsi que les fonctions du Secrétaire général, afin de pouvoir contraindre les gouvernements à débattre d'une question. | UN | واقترح أحد الخبراء تعزيز ما تتسم به اﻷمم المتحدة من طابع يتجاوز القومية وكذلك تعزيز موقف اﻷمين العام لتمكينه من إلزام الحكومات بمناقشة أي مسألة. |
un expert a noté que la Conférence mondiale n'avait pas abordé le concept important d'identité nationale. | UN | وذكر أحد الخبراء أن المؤتمر العالمي فشل في معالجة المفهوم الهام للهوية الوطنية. |
Après avoir procédé à l'inspection et à l'entretien du matériel de surveillance et de contrôle à distance, un expert a conseillé le personnel du bureau local de la Commission sur la façon d'entretenir le matériel de détection chimique et l'équipement de vie. | UN | وبعد تفقد وصيانة معدات الرصد والمراقبة عن بعد، قدم أحد الخبراء المشورة إلى موظفي المكتب الميداني للجنة بشأن صيانة معدات الكشف عن المواد الكيميائية ومعدات حفظ الحياة. |
un expert a fait valoir qu'être un entrepreneur ne consistait pas à prendre des risques, mais plutôt à gérer des risques. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أن إقامة المشاريع لا تعني المخاطرة، وإنما تنطوي على إدارة المخاطر. |
un expert a dit que les emprunts auprès de prêteurs étrangers en devises comportaient des risques de taux de change. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أن الاقتراض من الجهات المقرضة الخارجية بالعملات الأجنبية ينطوي على مخاطر تغير سعر الصرف. |
un expert a fait observer qu'il pourrait être difficile de déterminer au niveau international quelles sont les entreprises qui devraient bénéficier d'une telle approche. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى صعوبة القيام على الصعيد الدولي بتحديد الشركات التي يجب أن تستفيد من هذا النهج. |
un expert a évoqué l'AGCS en tant qu'autre modèle possible. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كنموذج محتمل لإدراج أحكام مواتية للتنمية. |
un expert a estimé qu'une solution consisterait à accorder des préférences spéciales à certains bénéficiaires. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أنه يمكن في هذا المضمار اتباع نهج يقوم على منح أفضليات خاصة لبلدان مستفيدة مختارة. |
un expert a dit que l'ISAR avait un rôle clef à jouer dans la poursuite de ces travaux. | UN | وقال أحد الخبراء إن لفريق الخبراء الحكومي الدولي دور حيوي في مواصلة هذا العمل. |
un expert a dit qu'il existait déjà à l'échelle mondiale des moyens de surveillance financièrement avantageux qui produisaient des données présentant un degré de certitude suffisant. | UN | وقال أحد الخبراء إن الرصد العالمي الفعال من حيث التكلفة متوفر بالفعل ويقدم بيانات ذات قدر كافٍ من اليقين. |
un expert a souligné que le principe du cumul en matière de règles d'origine pouvait grandement aider à éliminer certains des facteurs limitant la production des pays en développement, en particulier des PMA. | UN | وقال أحد الخبراء إن تسهيلات التراكم بموجب قواعد المنشأ يمكن أن تساعد بصورة كبيرة على تجاوز بعض القيود اﻹنتاجية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
un expert a indiqué que le rôle de l'agriculture contractuelle pourrait être défini de manière plus équilibrée. | UN | واقترح أحد الخبراء إمكانية صياغة الإشارة إلى دور الزراعة التعاقدية بموضوعية أكبر. |
un expert a proposé une solution consistant à reporter ces émissions sur l'année suivante. | UN | واقترح أحد الخبراء حلاً يتمثل في نقل تلك الانبعاثات إلى السنة التالية. |
un expert a estimé que la comptabilité de gestion devrait être réservée à la direction de l'entreprise. | UN | وذكر أحد الخبراء أن المحاسبة الإدارية ينبغي أن تترك للإدارة. |
8. un expert a exposé les principes de bonne pratique pour la prestation de services d'aide aux entreprises, qui avaient été mis au point par le Comité d'organismes donateurs pour le développement des PME. | UN | 8- قدم أحد الخبراء لمحة عن المبادئ الأساسية للممارسات الجيدة في تقديم خدمات تنمية الأعمال التجارية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والتي كانت وضعتها لجنة الوكالات المانحة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
un expert a fait une brève présentation des lois coutumières régissant la préservation, la transmission, la conservation et l'élaboration des connaissances traditionnelles. | UN | 27 - قام أحد الخبراء بتقديم عرض موجز للقوانين العرفية المتصلة بالحفاظ على المعارف التقليدية ونقلها وصونها وتطويرها. |
un expert a fait valoir qu'un système d'innovation robuste pouvait aider les pays à faire en sorte que l'intégration dans les CVM donne de meilleurs résultats. | UN | ولفت أحد الخبراء إلى أن إنشاء نظم ابتكار متينة قد يساعد البلدان على التوصّل إلى نتائج أكثر إيجابية نتيجة الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
Pour ce qui était des réserves, un expert a relevé qu'en principe elles étaient autorisées en ce qui concernait le premier Protocole facultatif. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات، لاحظ أحد الخبراء أن التحفظات مسموح بها من حيث المبدأ بموجب البروتوكول الاختياري اﻷول. |
un expert a aussi déclaré qu'une évaluation incorrecte des coûts et des avantages de diverses techniques d'adaptation pouvait aboutir à des erreurs d'adaptation. | UN | وقال خبير أيضاً إن أي تقييم خاطئ لتكاليف تقنيات التكيف المختلفة وفوائدها يمكن أن يسفر عن سوء تكيف. |
un expert a fait valoir que les gouvernements ne pouvaient pas s'en remettre entièrement au marché pour financer les bonnes idées, compte tenu de l'imperfection des marchés naissants. | UN | ورأى أحد الخبراء أن الحكومات لا يمكن أن تعتمد كلية على السوق لتمويل الأفكار الجيدة، نظراً لعيوب أسواق المراحل المبكرة. |
49. un expert a présenté l'expérience du MicroEnterprise Acceleration Institute (MEAI), organisation internationale à but non lucratif qui facilitait l'accès aux TIC et la connaissance de ces technologies. | UN | 49- وعرض أحد الخبراء تجربة مؤسسة تنشيط المشاريع الصغرى، وهي منظمة غير ربحية دولية تيسر الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتعرف بها. |
un expert a noté au sujet des importations au titre du SGP que des contingents tarifaires ne devaient pas être imposés dans le secteur agricole. | UN | وعلّق أحد الخبراء قائلاً إنه ينبغي عدم تقييد الواردات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم بحصص تعريفية في القطاع الزراعي. |
un expert a estimé qu'à partir d'un certain niveau d'intégration, il devenait difficile de pratiquer un régionalisme ouvert. | UN | وأعرب أحد الخبراء عن رأي مفاده أن من الصعب، بدءاً بمرحلة معينة من التكامل فصاعداً، ممارسة مفهوم اﻹقليمية المنفتحة. |