L'attachement des parties au Traité sera un facteur décisif dans la prise de décisions concernant la prorogation du Traité à la Conférence d'examen en 1995. | UN | وسوف يشكل التزام اﻷطراف في المعاهدة عاملا حاسما في تمديد أجل معاهدة عدم الانتشار خلال المؤتمر الاستعراضي في عام ١٩٩٥. |
La santé est un facteur décisif dans la capacité des femmes de participer à tous les domaines de la vie publique et privée. | UN | وتمثل الصحة عاملا حاسما في قدرة المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
Le Kazakhstan abrite 130 groupes ethniques qui représentent 45 confessions religieuses et sa tolérance exemplaire est devenue un facteur décisif dans les efforts déployés pour la paix, la stabilité et le progrès économique de notre pays. | UN | وتوجد في كازاخستان 130 مجموعة عرقية و 45 مذهبا دينيا، وقد ضربت مثلا في التسامح الذي أصبح عاملا حاسما في جهودها المبذولة لضمان السلام والاستقرار والتقدم الاقتصادي في بلدنا. |
L'évolution récente a montré clairement que la position de la Fédération de Russie serait un facteur décisif dans l'évolution de la situation dans la région de Tskhinvali. | UN | وقد دلت التطورات الأخيرة بوضوح على أن موقف الاتحاد الروسي سيشكل عاملا حاسما في مسار عملية السلام في منطقة تسخينفالي. |
Les effets de Tchernobyl dans la République du Bélarus sont un facteur décisif dans toutes les sphères de la vie pour la génération actuelle, et le seront pour de nombreuses générations à venir. | UN | إن آثار تشيرنوبيل هي عامل حاسم في جميع مجالات الحياة في جمهورية بيلاروس، بالنسبة للجيل الحاضر ولعدة أجيال قادمة. |
Cela pourrait constituer un facteur décisif dans la mise en œuvre des objectifs de la stratégie de développement national et l'émergence d'une coopération efficace autour de l'eau et de l'énergie en Asie centrale. | UN | وهذا قد يشكل عاملا حاسما في تنفيذ أهداف استراتيجية التنمية الوطنية، وفي التعاون الفعال بشأن الطاقة والمياه في وسط آسيا. |
Constatant que les dures conditions socioéconomiques qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, ont entraîné une féminisation accélérée de la pauvreté et que le renforcement du pouvoir d’action des femmes est un facteur décisif dans l’élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في كثير من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر وبأن تمكين المرأة يشكل عاملا حاسما في استئصال الفقر، |
L'idéal olympique d'amitié, de solidarité et de fair-play sans la moindre discrimination est devenu un facteur décisif dans l'établissement de contacts entre les jeunes de différents pays du monde aux origines religieuses et ethniques différentes. | UN | لقد أصبح المثل اﻷعلى اﻷولمبي القائم على الصداقة والتضامن والمنافسة الشريفة دون أي تمييز، عاملا حاسما في إقامة علاقات بين الشباب من مختلف الشعوب والانتماءات الدينية والعرقية المختلفة في كل أنحاء العالم. |
Nous espérons que l'avis consultatif donné par la Cour sera un facteur décisif dans l'application par tout un chacun des dispositions du droit international, et nous guidera ainsi dans la bonne direction, celle d'un règlement juste et pacifique. | UN | ونحن نأمل أن الرأي الاستشاري للمحكمة سيمثل عاملا حاسما في التزام الجميع بأحكام القانون الدولي، وبالتالي دفعهم في الاتجاه الصحيح نحو التسوية السلمية العادلة. |
La concrétisation des engagements pris par la communauté internationale lors de la Conférence de Tokyo sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan demeurera un facteur décisif dans l'effort global déployé pour aider l'Afghanistan à se relever. | UN | وسوف تظل ترجمة الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مؤتمر طوكيو المعني بتعمير أفغانستان إلى وقائع عملية تشكل عاملا حاسما في الجهود الإجمالية المبذولة لمساعدة أفغانستان على القيام من محنتها. |
Le Kazakhstan, où vivent 130 groupes ethniques représentant 45 religions, a donné un exemple de tolérance, ce qui est devenu un facteur décisif dans les efforts visant à instaurer la paix, la stabilité et le progrès économique dans le pays. | UN | وقد شكلت كازاخستان، التي تضم 130 مجموعة عرقية تمثل 45 من الأديان، نموذجا للتسامح، الذي أصبح عاملا حاسما في الجهود الرامية لضمان السلم والاستقرار والتقدم الاقتصادي في كازاخستان. |
Les changements climatiques sont considérés comme un facteur décisif dans les changements affectant les régimes pluviométriques et dans l'augmentation sensible des précipitations pendant la mousson dans certaines parties du pays. | UN | ويعتبر تغير المناخ عاملا حاسما في تغير أنماط سقوط الأمطار والزيادة الواضحة في التهطال خلال الأمطار الموسمية في أجزاء من البلد. |
L'ONU a un rôle important à jouer pour aider les pays en développement à renforcer leur base de ressources humaines de manière à pourvoir tirer parti de la technologie mondiale de l'information, qui va devenir un facteur décisif dans un monde de plus en plus interdépendant. | UN | وأن اﻷمم المتحدة عليها القيام بدور هام في مساعدة البلدان النامية على تعزيز أساس الموارد البشرية فيها للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات العالمية، التي ستصبح عاملا حاسما في عالم يتزايد فيه الاعتماد المتبادل. |
92. Le revenu par habitant doit demeurer un facteur décisif dans l'octroi de dégrèvements aux pays en développement bien que des aberrations résultent de la détermination de l'ajustement dans la méthode actuelle. | UN | ٩٢ - واستطرد قائلا إن نصيب الفرد من الدخل ينبغي أن يظل عاملا حاسما في منح التخفيضات للبلدان النامية، بالرغم من أن التفاوتات تنجم عن تحديد التسوية بموجب المنهجية الجارية. |
Jusqu'à présent, le manque d'armes n'a pas été un facteur décisif dans les zones où les groupes inscrits sur la Liste sont les plus actifs; pourtant, peu de personnes ont été inscrites sur la Liste pour avoir facilité des activités terroristes en fournissant des équipements militaires, une formation, une assistance technique ou toute autre forme d'aide. | UN | وحتى الآن، لم يمثّل الافتقار إلى الأسلحة عاملا حاسما في المناطق التي يتركّز فيها نشاط الجماعات المدرجة في القائمة، وإن كان قد جرى إدراج بعض الأشخاص الذين يدعمون الأنشطة الإرهابية بتوفير المعدات العسكرية والتدريب والمساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة. |
Elles devraient bien plutôt demander aux États-Unis de renoncer à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, qui est la principale cause de la question nucléaire et sera un facteur décisif dans le futur règlement de la question nucléaire. | UN | والأحرى بهما أن يحثا الولايات المتحدة على العدول عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فتلك السياسة هي السبب الرئيسي للمسألة النووية وسوف تكون عاملا حاسما في تسوية تلك المسألة فيما بعد. |
Constatant que les dures conditions socioéconomiques qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, ont entraîné une féminisation accélérée de la pauvreté et que l'émancipation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في كثير من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، وبأن تمكين المرأة يشكِّل عاملا حاسما في القضاء على الفقر، |
Constatant que les dures conditions socioéconomiques qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, ont entraîné une féminisation accélérée de la pauvreté et que l'émancipation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تسلم بأن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة القائمة في كثير من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، وبأن تمكين المرأة يشكِّل عاملا حاسما في القضاء على الفقر، |
Les élections locales pour les conseils provinciaux planifiées en octobre prochain pourraient constituer un facteur décisif dans le renforcement de l'évolution du processus politique actuel, élargissant la base de participation et englobant les forces actuellement extérieures au processus politique, pour autant que ces élections soient organisées dans le respect des critères d'impartialité et de transparence et dans un climat de sécurité. | UN | وقد تكون الانتخابات المحلية لمجالس المحافظات المقرر إجراؤها في شهر تشرين الأول/أكتوبر القادم عاملا حاسما في تعزيز مسار العملية السياسية الراهنة، وتوسيع قاعدة المشاركة فيها واستيعاب بقية القوى الموجودة حاليا خارجها إذا ما توفرت لهذه الانتخابات معايير النزاهة والشفافية والمناخ الآمن لإجرائها. |
Du point de vue de la teneur du sujet d'aujourd'hui, nous sommes fermement convaincus qu'une étroite coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales est un facteur décisif dans le règlement des défis auxquels la communauté mondiale est confrontée. | UN | ومن وجهة نظر جوهر موضوع اليوم، نؤمن إيمانا راسخا بأن التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عامل حاسم في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع العالمي. |
La bonne gouvernance, par exemple, est un facteur décisif dans l'obtention d'un financement permettant d'améliorer les conditions de vie dans les taudis et de fournir des services d'alimentation en eau potable et d'assainissement. | UN | فسلامة أسلوب الإدارة، على سبيل المثال، هو عامل حاسم في ضمان التمويل للنهوض بأحوال الأحياء الفقيرة ولتوفير المياه المأمونة والخدمات الصحية. |