Une organisation internationale pourra aussi être tenue responsable dans le cas d'un fait illicite internationalement commis par une autre organisation internationale dont elle est membre. | UN | وثمة حالة أخرى يمكن فيها اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة عن فعل غير مشروع ارتكبته منظمة دولية أخرى تكون المنظمة الأولى عضواً فيها. |
Il s'est félicité de l'accord qui semblait s'être fait quant à la nécessité d'établir une distinction entre les conséquences découlant d'un fait illicite et l'invocation de la responsabilité. | UN | وأعرب عن اغتباطه للاتفاق الظاهر على ضرورة التمييز بين النتائج الناجمة عن فعل غير مشروع والاحتجاج بهذه النتائج. |
La partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. | UN | وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع. |
un fait illicite cause inévitablement un préjudice, car il est la négation d'une règle qui préserve certains intérêts. | UN | وذكر أن الفعل غير المشروع يتسبب لا محالة في إحداث ضرر من حيث أنه يشكل إنكارا لقاعدة تكفل حفظ مصالح معينة. |
Il y avait là une contradiction : si l'État avait une obligation, il devait s'en acquitter, à défaut il commettrait un fait illicite. | UN | وهنا يكمن التناقض: فإذا كان على الدولة واجب، فإن عليها أن تؤديه وإلا ارتكبت فعلا غير مشروع. |
Il n'y avait pas de raison de considérer un quelconque événement ultérieur comme un fait illicite. | UN | وليس هناك ما يستدعي معاملة أي شيء يحدث بعد ذلك باعتباره فعلاً غير مشروع. |
En effet, un dommage est un dommage qu’il ait été causé par un fait illicite ou par un fait licite. | UN | فالضرر ضرر سواء نشأ عن فعل غير مشروع أو عن فعل مشروع. |
Selon ce principe, quiconque aidait en connaissance de cause une autre personne à commettre un acte constituant de la part de celle-ci un fait illicite engageait sa propre responsabilité. | UN | فوفقا لذلك المبدأ، فإن أي شخص يساعد، عن علم، شخصاً آخر على ارتكاب فعل غير مشروع يكون هو نفسه مسؤولا أيضا عن هذا الفعل. |
Pour qu'un fait illicite international puisse devenir un crime du code, il ne suffit pas seulement qu'il soit d'une extrême gravité, il faut aussi que la communauté internationale décide qu'il en sera ainsi. | UN | فلكي يكون فعل غير مشروع دولي جريمة من جرائم المدونة، لا يكفي أن يكون على قدر بالغ من الجسامة فحسب، بل ينبغي أن يقرر المجتمع الدولي انه يدخل في عداد تلك الجرائم. |
En outre, l'axe principal du projet d'articles actuellement à l'examen pourrait être quelque peu déplacé, de la question de la responsabilité à celle de la commission d'un fait illicite. | UN | وعلاوة على ذلك، قد ينتقل تركيز مشاريع المواد قيد النظر حاليا من مسألة المسؤولية إلى مسألة ارتكاب فعل غير مشروع. |
En outre, lorsqu'il décidait d'exercer ce droit, l'État prenait en considération non seulement les intérêts de son ressortissant qui avait été lésé par un fait illicite imputable à un autre État, mais aussi un certain nombre d'éléments relatifs à la conduite de la politique étrangère. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة، كي تمارس ذلك الحق في أي حالة بالذات، تضع في الاعتبار، لا مصلحة أحد رعاياها الذي لحق به الضرر من جراء فعل غير مشروع ارتكبته دولة أخرى فقط، ولكن أيضا عددا من العناصر ذات الصلة بسير السياسة الخارجية. |
L'État avait le droit de présenter une réclamation à un autre État en raison d'un fait illicite commis par ce dernier, même si ce n'était pas l'État lui-même mais son national qui avait subi le préjudice. | UN | فللدولة الحق في تقديم مطالبة لدولة أخرى عن فعل غير مشروع ارتكبته الأخيرة، حتى ولو لم تكن الدولة نفسها هي التي لحق بها الضرر وإنما لحق الضرر بأحد مواطنيها. |
Toutefois, la question demeurait de savoir quand un fait illicite deviendrait un fait composé. | UN | إلا أنه تظل هناك مسألة ما إذا كان الفعل غير المشروع يشكل فعلاً مركباً. |
Il y avait une différence entre les effets d'un fait internationalement illicite achevé et la continuation d'un fait illicite. | UN | فهناك فارق بين آثار الفعل التام غير المشروع دولياً، واستمرار الفعل غير المشروع. |
La partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. | UN | وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع. |
un fait illicite ou une infraction est fréquemment précédé d'actes préparatoires qui ne sauraient être confondus avec le fait ou l'infraction eux-mêmes. | UN | كثيراً ما يكون الفعل غير المشروع أو الجناية مسبوقين بأعمال تمهيدية لا ينبغي الخلط بينها وبين الفعل أو الجناية نفسها. |
Cela implique que le déni d’un recours interne constitue en soi un fait illicite international. | UN | غير أن ذلك يعني أن رفض الانتصاف المحلي سيكون، في حد ذاته، فعلا غير مشروع دوليا. |
Toute mesure à laquelle recourt un Etat lésé qui irait au-delà de ces fonctions légitimes ou viserait d'autres buts constituerait un fait illicite. | UN | فأي تدابير تلجأ إليها الدولة المضرورة وتتجاوز هذه الوظائف أو اﻷهداف المشروعة إنما تشكل فعلا غير مشروع. |
On pouvait faire valoir que l'absence d'indemnisation pour ces spoliations, qui n'étaient pas contraires au droit international au moment où elles s'étaient produites, équivaudrait aujourd'hui à un fait illicite. | UN | ويمكن الاحتجاج بأن عدم التعويض عن حالات الحرمان هذه، الذي لم يكن متعارضاً مع القانون الدولي في الوقت الذي حدثت فيه، يمثل فعلاً غير مشروع اليوم. |
En outre, la commission par un État d'un fait illicite ne pouvait justifier une action de l'État lésé ou d'un autre État qui, si elle était initialement légitime, pouvait elle-même avoir des conséquences de vaste portée. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لا يمكن لفعل غير مشروع تقوم به دولة ما أن يبرر عملا، سواء من طرف الدولة المضرورة أو غيرها، من شأنه، حتى وإن كان مشروعا في البداية، أن تكون له آثار بعيدة المدى. |
Les cas ci-après, tous relatifs à la responsabilité pour un fait illicite unique, sont examinés ici: existence d'une pluralité d'États lésés; existence d'une pluralité d'organisations internationales lésées; existence d'un ou de plusieurs États lésés et d'une ou de plusieurs organisations internationales lésées. | UN | ويجري في هذا المقام تناول الحالات التالية التي تتعلق كلها بالمسؤولية عن فعل واحد غير مشروع دولياً: تعدد الدول المضرورة؛ وتعدد المنظمات الدولية المضرورة؛ وتضرر دولة أو أكثر ومنظمة دولية أو أكثر. |
23. Au paragraphe 28 de son rapport, la CDI demande si les membres d'une organisation internationale, bien qu'ils ne soient pas responsables d'un fait illicite de cette organisation, sont tenus d'indemniser la personne lésée dans le cas où l'organisation n'est pas à même de le faire. | UN | 23 - وفي الفقرة 28 من تقرير اللجنة تتساءل عما إذا كان أعضاء منظمة دولية، حتى لو كانوا غير مسؤولين عن الفعل غير الجائز من جانب منظمة، إلا أنه لديهم التزام بتقديم تعويض إذا كانت المنظمة في وضع لا يتيح لها أن تفعل ذلك. |
On a fait observer à cet égard que seuls les États directement lésés par un fait illicite devaient avoir le droit de réagir et que, même dans ce cas, ils devaient être tenus de prouver qu’ils avaient subi un dommage. | UN | وفي هذا الصدد، أدلي بتعليق مفاده أن للدول المضرورة مباشرة بفعل غير مشروع فقط الحق في رد الفعل، وحتى في تلك الحالة يجب أن تثبت أنها أصيبت بالفعل بأذى. |
Le projet d'article 17 impliquait qu'un État pouvait exercer une direction et un contrôle sur un autre État dans la commission d'un fait illicite dès lors que ce fait n'était pas illicite pour lui. | UN | ويشير مشروع المادة 17 ضمناً إلى أنه يجوز لدولة ما أن توجه دولة أخرى وتسيطر عليها في ارتكاب فعل غير مشروع، طالما أن ذاك الفعل لا يعد غير مشروع بالنسبة لها ذاتها. |
Selon la Commission du droit international, cet article examine le cas d'une organisation internationale qui est responsable d'un fait illicite conjointement avec une ou plusieurs autres entités, qu'il s'agisse d'organisations internationales ou d'États. | UN | تتناول هذه المادة، استنادا إلى لجنة القانون الدولي، الحالة التي تكون فيها منظمة دولية مسؤولة عن فعل ما غير مشروع مع كيان أو أكثر من الكيانات الأخرى، إما منظمات دولية أو دول. |