un fossé considérable existe entre les fonds publics disponibles et la demande de pensions. | UN | وثمة فجوة كبيرة بين الأموال المتاحة والطلب على المعاشات التقاعدية العامة. |
Il y a à cet égard un fossé entre les efforts déployés et les résultats obtenus. | UN | وقال إن هناك في هذا الصدد فجوة بين الجهود المبذولة والنتائج المحرز عليها. |
Pourtant, il existe un fossé entre pays développés et pays en développement dans le domaine de la technologie spatiale. | UN | وفي الوقت نفسه، توجد فجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في مجال تكنولوجيا الفضاء. |
D'autres ont été tuées à bout portant alors qu'elles étaient couchées par terre, tentant de s'abriter dans un fossé. | UN | وقتل آخرون رمياً بالرصاص عن قرب بينما كانوا مستلقين على الأرض، محاولين الاختباء في خندق. |
Alors le père se bat avec son fils, comme deux ours dans un fossé. | Open Subtitles | لذلك يحارب الأب مع ابنه, مثل اثنين من الدببة في حفرة. |
Il subsiste un fossé entre les engagements et les réalisations et tout nouveau programme d'action devra tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. | UN | فهناك ثغرة بين الالتزامات والإنجازات، ويجب أن يستند أي برنامج عمل إلى الدروس المستفادة. |
On ne peut s'empêcher de percevoir un fossé constant, voire un abîme, entre les points de vue des différentes parties. | UN | ولا يسع المرء سوى أن يميز فجوة دائمة غير ملموسة إن لم تكن هوة بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Cela crée un fossé numérique au niveau international qui menace d'accentuer davantage la marginalisation de leur population et de leur économie. | UN | وقد أفضى ذلك إلى فجوة رقمية على الصعيد الدولي، الأمر الذي يهدد بزيادة تهميش سكان تلك البلدان واقتصاداتها. |
un fossé existe aussi au détriment des femmes et il doit être également comblé. | UN | وثمة فجوة أخرى تعمل في غير مصلحة المرأة، ويلزم رأبها أيضاً. |
Le Secrétaire général se fait le porte-parole de beaucoup quand il dit qu'il existe un fossé inacceptable entre rhétorique et réalité. | UN | إن الأمين العام يتحدث بلسان الكثيرين عندما يقول إن هناك فجوة غير مقبولة بين الحديث المنمق وبين الواقع. |
Face à l'évolution rapide des technologies, le risque d'un fossé numérique est très grand entre les pays et en leur sein. | UN | وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء. |
un fossé existe entre la volonté formelle du législateur et la mise en œuvre de ces droits dans la réalité. | UN | وأشارت إلى وجود فجوة بين القصد التشريعي الرسمي وبين إعمال هذه الحقوق في الواقع العملي. |
Dans le second cas, trois Iraquiens ont pénétré au Koweït pour récupérer un chameau tombé dans un fossé. | UN | وحدثت اﻷخرى عندما دخل ثلاثة عراقيين الى الكويت ﻹنقاذ جمَل كان قد سقط في خندق. |
Un troisième Musulman bosniaque avait décrit l'exécution d'environ 250 hommes qui avaient été alignés le long d'un fossé en un lieu situé à une heure et demie environ de Kasaba. | UN | ووصف رجل بوسني مسلم آخر عملية إعدام لزهاء ٢٥٠ رجلا كانوا قد أوقفوا صفا على طول خندق على بعد ساعة ونصف تقريبا من كاسابا. |
Je veux juste m'assurer qu'on ne prend pas un fossé ou une roche et que je finisse en mille morceaux, d'accord ? | Open Subtitles | أريد الحرص على عدم سيرك فوق خندق أو صخرة أو أن أصبح أشلاء |
Peu après, ils avaient jeté le corps de Mme N. B. dans un fossé, avant de l'enterrer deux jours plus tard. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير ألقيا جثة السيدة ن. ب. في حفرة ودفناها بعد ذلك بيومين. |
Peu après, ils avaient jeté le corps de Mme N. B. dans un fossé, avant de l'enterrer deux jours plus tard. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير ألقيا جثة السيدة ن. ب. في حفرة ودفناها بعد ذلك بيومين. |
Les corps sont découverts mutilés et égorgés ou sont découpés en morceaux et jetés dans un fossé. | UN | وتُكتشف جثث هؤلاء الضحايا ممثل بها ورقابهن مذبوحة أو إنهن يقطعن إرباً يلقى بها في حفرة جانب الطريق. |
Mais un fossé très large sépare encore les différentes approches en matière de lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ولكن لا تزال توجد ثغرة كبيرة في نُهج مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Cette conviction prend une résonance plus menaçante en Afrique du Sud où le régime d'apartheid a creusé un fossé par trop profond entre les blancs et les noirs. | UN | بل إنها فكرة تنطوي على تهديد أكبر لدى تطبيقها على جنوب افريقيا، حيث أوجد نظام الفصل العنصري هوة سحيقة بين السود والبيض. |
Je me cachais dans un fossé sous des plantes d'eau. | Open Subtitles | لقد أختبئت في مصرف المياة تحت شركة المياة |
"C'est un trou, pas un fossé. C'est un trou, pas un fossé." | Open Subtitles | "هذة حفرة, ليست جحر هذة حفرة, ليست جحر |
En réalité, le fossé Est-Ouest est peut-être plutôt un fossé Nord-Sud. | UN | ففي واقع الأمر أن الانقسام الشرقي - الغربي قد يكون انقساما شماليا - جنوبيا. |
Admets un truc et tu finis dans un fossé avec un aiguillon dans le cul. | Open Subtitles | سيسمحُ لك بدخول أي شئ وبعدها ستنتهي بخندق وتأخذُ وخزةٌ على دبرك |
Et bien, je suis désolé de ne pas être mort dans un fossé. | Open Subtitles | حسناً, انا اسف لانني لم اكن ميتاً في حفره |
Je m'inquiétais de te savoir mort dans un fossé quelque part. | Open Subtitles | لقد كنت قلقة جداً بأنك ميت في حفرةٍ في مكانٍ ما |
Il faut que tu viennes. On est dans un fossé. | Open Subtitles | أحتاج أن تجيئي لهنا، نحن عند قناة صرف. |
Bien que les Nations Unies jouent un rôle fondamental en assurant l'accessibilité de l'information, il existe encore un fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. | UN | 40 - ورغم أن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في ضمان الحصول على المعلومات، إلا أن الحاجز الرقمي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا يزال قائما. |