Les doubles emplois dans les programmes nationaux, qui peuvent se solder par un gaspillage de ressources financières et humaines, devraient être réduits au minimum. | UN | فالازدواج في البرامج الوطنية قد يؤدي إلى إهدار الموارد المالية والبشرية، وينبغي اﻹقلال من ذلك إلى أدنى حد ممكن. |
Ceci constitue un gaspillage que le Tribunal ne peut se permettre. | UN | وفي ذلك إهدار كبير للنفقات يصعب على المحكمة تكبدها. |
Les engagements à prendre aux termes de ces projets de résolution représentent un gaspillage d'argent dont il pourrait être fait un bien meilleur usage. | UN | إن تنفيذ اﻷحكام المنصوص عليها في مشاريع القرارات هذه يتطلب هدر أموال يمكن أن تستخدم فيما هو أكثر فائدة. |
Convenablement utilisé, il devrait permettre d'éviter un gaspillage d'efforts dans la formulation des projets et d'en améliorer la conception. | UN | وإذا استخدم هذا النموذج الاستخدام المناسب، فسيحول ذلك دون هدر الكثير من الجهد الذي يبذل لوضع المشاريع ويحسن تصميم المشاريع. |
Le fonctionnement du Bureau n'est pas transparent, ce qui entraîne un gaspillage de ressources. | UN | وأوضح أن طريقة سير عمل المكتب ليست شفافة، مما يؤدي إلى تبديد الموارد. |
Une apparition unique constituerait un gaspillage de temps, d'énergie et d'argent. | UN | فالاكتفاء بمرة واحدة من الاشتراك في هذا المعرض سيشكل إهدارا للوقت والجهد والمال. |
Cette digression du Groupe spécial était un gaspillage de ressources humaines et financières et il était préférable que cette question soit traitée par les organismes habilités à le faire et compétents en la matière. | UN | وهذا الاستطراد من جانب الوحدة الخاصة يشكل مضيعة للموارد البشرية والمالية على السواء ويمكن أن تعالجه على نحو أفضل الهيئات المخولة بالقيام بذلك والمختصة في هذا الشأن. |
Les négociations officieuses ne doivent pas être considérées comme un gaspillage d'énergie mais comme un nouveau point de départ pour des négociations futures. | UN | وينبغي ألا تُعتبر المفاوضات غير الرسمية تبديدا للجهود ولكن وسيلة توفر نقطة انطلاق جديدة لاستمرار المفاوضات. |
"Porte ouverte, et ce système d'alarme est un gaspillage d'argent." | Open Subtitles | الباب مفتوح ونظام الإنذار هذا مجرد إهدار للمال |
Les reports de visites à la dernière minute représentent un gaspillage considérable de ressources déjà limitées. | UN | وتأجيل الزيارات في آخر لحظة هو إهدار كبير للموارد القليلة. |
Ces situations de troubles ont résulté dans un gaspillage des ressources, des pertes de vie humaines et la destruction des systèmes de services de base. | UN | وأدت حالات الاضطراب هذه إلى إهدار الموارد وإزهاق اﻷرواح وتحطيم نظم الخدمات اﻷساسية. |
Je pense que le représentant de l'Égypte a demandé s'il y aurait un gaspillage des ressources au cas où nous nous réunirions mercredi. | UN | أعتقد أن ممثل مصر قد سأل عما إذا كان هناك إهدار للموارد إذا ما اجتمعنا يوم الأربعاء. |
La Mission a mal utilisé ses fonds, courant par ailleurs le risque d'un gaspillage et d'une perte de ses stocks. | UN | ومن ثم، استخدمت البعثة أموالها بشكل غير سليم، مما أدى إلى مخاطر هدر المخزون وضياعه. |
S'il manque d'efficacité, il entraîne un gaspillage de ressources considérables et nuit à l'exécution du programme et à la gestion quotidienne des ressources. | UN | وينتج عن الإدارة غير الفعالة هدر هائل في الموارد وأثر سلبي في أداء البرنامج وفي الإدارة اليومية للموارد. |
L'Iraq soutient que la production d'un volume important de factures justificatives pour étayer des réclamations portant sur des sommes relativement modestes est un gaspillage délibéré de temps et de ressources. | UN | ويدعي العراق أن إدراج عدد كبير من الفواتير الداعمة للمطالبات بشأن مبالغ متواضعة نسبياً هو هدر متعمد للوقت والموارد. |
Par ailleurs, le maintien du secret à toute force peut entraîner un gaspillage appréciable des ressources. | UN | كذلك يمكن أن تفضي الجهود المبذولة للحفاظ على السرّية إلى تبديد قدر كبير من الموارد. |
Cela a donné lieu à d'interminables cycles de négociations qui se sont avérés un gaspillage d'énergie pour les délégations. | UN | وأدى هذا إلى جولات لا نهاية لها من المفاوضات المطولة التي لم تؤد إلا إلى تبديد لا لزوم له لطاقات الوفود. |
Ce serait un gaspillage de leurs ressources déjà limitées. | UN | فسوف يشكل ذلك إهدارا لمواردها المحدودة أصلا. |
En outre, le programme envisagé lui paraissait être à la fois trop long et laborieux et représenter une perte de temps et un gaspillage de ressources. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبرون أن البرنامج أطول من اللازم ومعقد وأنه مضيعة للوقت والموارد. |
À son avis, le transfert de biens d'une mission achevée à une mission en cours, sans qu'il soit procédé à une évaluation précise des besoins de cette dernière, constitue un gaspillage de ressources. | UN | وهو يرى أن تحويل اﻷصول من بعثة منتهية إلى أخرى جارية، دون إجراء تقييم محدد لاحتياجات اﻷخيرة، يعتبر تبديدا للموارد. |
Je sais; mais lui demander de patrouiller est un gaspillage de son talent. | Open Subtitles | هذا ما أتحدث عنه، فالرجل يبدد موهبته في دوريات الشوارع |
La pauvreté extrême constitue un gaspillage inacceptable du potentiel humain, un gaspillage qui peut et qui doit être éliminé grâce au développement social. | UN | ويمثل الفقر المدقع هدرا غير مقبول للطاقات البشرية، هدرا يمكن معالجته من خلال التنمية الاجتماعية. |
Cela a conduit à un chevauchement des services, à un gaspillage des ressources et à des solutions désordonnées. | UN | وقد أدى ذلك إلى ازدواجية الخدمات، وإهدار الموارد، واستخدام حلول جزئية. |
Conclure des accords pour découvrir que le co-contractant est incapable de les exécuter est un gaspillage de ressources. | UN | فمن اﻹهدار للموارد أن تبرم الاتفاقات ثم يكتشف أن الشريك القائم بالتنفيذ عاجز عن إنجاز المطلوب في هذه الاتفاقات. |
Au vu des guerres et famines qui continuent de sévir dans le monde, le fait de soulever une question qui relève des négociations israélo-palestiniennes représente une définition destructive des priorités internationales et un gaspillage des ressources internationales. | UN | وفي ضوء الحروب والمجاعات التي تجتاح العالم فإن إعادة إثارة قضية تتعلق على اﻷصح بمائدة المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية ليست إلا تعريفا مدمرا لﻷولويات الدولية واستخداما مبددا للموارد الدولية. |