ويكيبيديا

    "un gouvernement ou d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حكومة أو من
        
    Article 5. Ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique 48 UN المادة ٥ - اﻷمر الصادر من حكومة أو من رئيس أعلى
    Ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique UN اﻷمر الصادر من حكومة أو من رئيس أعلى
    Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. UN لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلﱠة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرﱠف بناءً على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك.
    Ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique UN اﻷمر الصادر من حكومة أو من رئيس أعلى
    Le fait qu'un individu accusé d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si cela est conforme à la justice. UN لا يُعفى الفرد المتهم بجريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بناء على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى، ولكن، يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا اقتضت العدالة ذلك.
    De même, le fait qu'une personne ait agi conformément à un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale, mais peut constituer une circonstance atténuante si le tribunal décide que l'intérêt de la justice l'exige. UN كما أن تصرف شخص بناءً على أوامر من حكومة أو من رئيس أعلى لا يعفيه من المسؤولية الجنائية، ولكنه قد يستفيد من تخفيف العقوبة إذا رأت المحكمة ذلك استيفاءً لمقتضيات العدالة.
    3) L'article 5 porte sur la responsabilité pénale d'un subordonné qui, agissant sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique, commet un crime. UN )٣( وتعالج المادة ٥ المسؤولية الجناية لمرؤوس يرتكب جريمة بناء على أمر صادر من حكومة أو من رئيس أعلى.
    4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal international pour le Rwanda l'estime conforme à la justice. UN ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة.
    4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal international pour le Rwanda l'estime conforme à la justice. UN ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة.
    4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal international pour le Rwanda l'estime conforme à la justice. UN ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الدولية لرواندا أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة.
    11. Au cours des cinq dernières années, votre organisation a-t-elle reçu quelque contribution que ce soit, financière ou autre, d'un gouvernement ou d'une source intergouvernementale soit directement soit indirectement? Dans l'affirmative, préciser le montant de cette contribution, la date de son versement et l'emploi qui en a été fait : UN ١١ - هل تلقت منظمتكم بصفة مباشرة أو غير مباشرة خلال السنوات الخمس الماضية أي تبرعات نقدية أو عينية من حكومة أو من مصدر حكومي دولي؟ وفي هذه الحالة قدم التفاصيل المتعلقة بالمبالغ الواردة وتواريخها وما هي اﻷغراض التي استخدمت من أجلها اﻷموال أو التبرعات العينية
    La prestation de serment est un peu plus explicite puisque le Secrétaire général de l'Organisation s'acquitte de ses fonctions et règle sa conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation, sans solliciter ni accepter d'instructions d'un gouvernement ou d'une autre autorité extérieure. UN وقسم المنصب لا يلقي سوى قدر ضئيل من الضوء حين يشير إلى ممارسة اﻷمين العام لمهامه واضطلاعه بوظائفه بما يراعي مصالح اﻷمم المتحدة وحدها، وألا يطلب أو يتلقى تعليمات من أي حكومة أو من أي سلطة أخرى خارجة عن اﻷمم المتحدة.
    4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de diminution de la peine si le Tribunal spécial l'estime conforme à la justice. UN 4 - لا يُعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس أعلى، ومع هذا يجوز للمحكمة الخاصة أن تنظر في تخفيف العقوبة إذا رأت في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة.
    6) L'article 5 réaffirme le principe de la responsabilité pénale individuelle selon lequel tout subordonné qui commet un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est responsable de ce chef, nonobstant le fait qu'il a agi sur ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur hiérarchique. UN )٦( وتؤكد المادة ٥ من جديد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية الذي يجعل المرؤوس مسؤولاً عن جريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها رغم كونه قد ارتكب هذه الجريمة تنفيذاً ﻷوامر صادرة من حكومة أو من رئيس أعلى.
    1. Le fait qu'une personne a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur [militaire ou politique] ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale [si l'ordre apparaît manifestement illégal] [et si elle n'avait d'autre possibilité sans s'exposer à de plus grands risques que d'obéir ou n'avait moralement pas d'autre choix]. UN ١ - لا يعفى الشخص من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس له ]سواء كان عسكريا أو سياسيا[ ]إذا كان اﻷمر يبدو غير قانوني بشكل جلي[ ]ولم يكن أمام الشخص بديل آخر سوى الطاعة، أو لم يكن له خيار أخلاقي آخر وإن عرضه ذلك لخطر أكبر[.
    " 4. Le fait qu'un accusé a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale mais peut être considéré comme un motif de réduction de la peine si le Tribunal international l'estime conforme à la justice. " [Voir également le statut du Tribunal pour le Rwanda, art. 6.3.] UN " ٤ - لا يعفى متهم بارتكاب جريمة من المسؤولية الجنائية لكونه تصرف بأوامر من حكومة أو من رئيس له، ولكن يجوز النظر في تخفيف العقوبة إذا رأت المحكمة الدولية أن العدالة تقتضي ذلك " ]انظر أيضا المادة ٦-٣ من النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا[
    " 1. Une personne qui agit en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur, militaire ou politique, n'est pas exonérée de sa responsabilité pénale si l'ordre semble manifestement illégal, sauf si, à moins de courir personnellement de grands risques, ladite personne n'avait d'autre possibilité que d'obéir ou si elle n'avait moralement pas d'autre choix. UN " ١ - لا يعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يتصرف بأمر من حكومة أو من رئيس له، عسكريا كان أم سياسيا، إذا كان اﻷمر يبدو غير قانوني بشكل جلي ولم يكن للشخص غير الطاعة خيار آخر إلا بتعريض نفسه لخطر كبير، أو لم يكن لديه خيار أخلاقي آخر.
    2. Lorsqu'une personne a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur dans les circonstances prévues au paragraphe 1, la peine peut être réduite compte tenu des circonstances [ce fait peut être considéré comme un motif de réduction de la peine si le tribunal estime que la justice l'exige]. UN ٢ - حينما يتصرف الشخص عملا بأوامر من حكومة أو من رئيس له في الظروف المبينة في الفقرة )١(، يجوز تخفيف الحكم مراعاة للظروف ]ويمكن النظر في هذه الحقيقة بصدد تخفيف العقوبة إذا قررت المحكمة أن في ذلك استيفاء لمقتضيات العدالة[.
    1. Le fait qu'une personne a agi en exécution d'un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur [militaire ou civil] [ne l'] exonère [pas] de sa responsabilité pénale [[si] [à moins que] l'ordre [était] [n'ait été] [connu comme étant illégal] [apparaissait] [ne soit apparu] manifestement illégal] On entend par ordre illégal ou manifestement illégal un ordre contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés. UN ١ - ]]لا[ تعفي الشخص من المسؤولية الجنائية حقيقة أن سلوكه كان امتثالا ﻷمر من حكومة أو من رئيس له ]سواء كان عسكريا أو مدنيا[ ]إذا[ ]إلا إذا[ كان اﻷمر ]معلوما أنه غير مشروع أو[ يبدو غير مشروع بشكل ظاهر[)٣٦(.
    [2. [L'auteur ou le complice d'un crime de génocide [ou d'un crime contre l'humanité] [ou d'un ...] ne peut être exonéré de sa responsabilité pénale du seul fait qu'il a obéi à un ordre d'un gouvernement ou d'un supérieur, ou qu'il a agi conformément à des dispositions législatives ou réglementaires.] Cet alinéa doit être examiné en même temps que le paragraphe 2 de l'article 31. UN ]٢ - لا يعفى ]فاعل جريمة اﻹبادة الجماعية ]أو جريمة ضد اﻹنسانية[ ]أو ...[ أو الشريك فيها من المسؤولية الجنائية لمجرد أن سلوكه كان امتثالا ﻷمر من حكومة أو من رئيس له، أو عملا بتشريعات أو أنظمة وطنية.[)٣٧( )٣٨(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد