ويكيبيديا

    "un gouvernement stable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حكومة مستقرة
        
    Préparer un avenir meilleur pour l'Afghanistan nécessite de mettre en place un gouvernement stable, opérationnel, intègre et capable de saisir les chances qui se présentent pour en faire des réussites. UN وسيتطلب بناء مستقبل أفضل لأفغانستان وجود حكومة مستقرة ونظيفة وتقوم بمهامها وقادرة على تحويل الفرص إلى نجاحات.
    Aux consultations plénières qui ont suivi, le Représentant spécial a insisté sur l'importance d'avoir un gouvernement stable et la nécessité de démanteler les filières d'approvisionnement des groupes extrémistes. UN وفي المشاورات اللاحقة، شدد الممثل الخاص على أهمية وجود حكومة مستقرة وعلى ضرورة قطع قنوات إمداد الجماعات المتطرفة.
    :: Réforme du Conseil des ministres, pour mettre en place un gouvernement stable, efficace; UN :: إصلاح مجلس الوزراء من أجل تكوين حكومة مستقرة وفعالة
    Nous avons encouragé la modération et le dialogue, afin qu'un gouvernement stable et multiethnique puisse voir le jour. UN وقد شجعنا الاعتدال والحوار ليتسنى ظهور حكومة مستقرة متعددة اﻷعراق.
    En même temps, l'établissement d'institutions d'État communes est fondamental pour assurer un gouvernement stable et fonctionnel. UN وفي الوقت نفسه، تمثل إقامة المؤسسات المشتركة للدولة عنصرا أساسيا لكفالة حكومة مستقرة تتمكن من مزاولة أعمالها.
    Essayons de nous entendre pour former un gouvernement stable et responsable dont tu serais le Premier ministre. Open Subtitles ولكن برأيي يجب ان نشكل حكومة مستقرة قوية برئاستك.
    La mise en place d'un gouvernement stable peut dépendre de la possibilité pour les réfugiés rapatriés de prendre part à des élections ou référendums sur la forme du gouvernement et ses dirigeants. UN ويمكن أن تتوقف مرحلة الانتقال إلى إنشاء حكومة مستقرة على قدرة اللاجئين العائدين على الاشتراك في الانتخابات أو الاستفتاءات التي تتعلق بشكل الحكومة وقيادتها.
    En conséquence, le Parlement n'a pas été en mesure d'adopter une nouvelle constitution au cours de son premier mandat; de plus, il ne disposait que de pouvoirs limités pour mettre en place et appuyer un gouvernement stable. UN ولذلك، لم يتمكن البرلمان خلال فترة ولايته من اعتماد دستور جديد؛ ولم يتمكن أيضاً من تشكيل حكومة مستقرة وتقديم الدعم اللازم لها.
    1. D'exprimer sa plus profonde satisfaction à la consolidation de l'État de droit en Haïti, grâce à l'établissement d'un gouvernement stable et respectueux des principes démocratiques; UN ١ - تعرب عن ارتياحها العميق لتوطيد سيادة القانون في هايتي، بفضل قيام حكومة مستقرة تحترم المبادئ الديمقراطية.
    Ces activités destructrices sapent souvent les efforts déployés par le Gouvernement fédéral, les autorités régionales et leurs partenaires, en vue de rétablir un gouvernement stable et opérationnel en Somalie. UN وتتمثل أنشطة أولئك المخربين في عرقلة الجهود التي يبذلها قادة الحكومة الاتحادية والسلطات المحلية وشركاؤهم في سبيل العودة إلى حكومة مستقرة وعاملة في الصومال.
    Dans les camps de réfugiés proches de Tindouf, les réfugiés sahraouis ont constitué un gouvernement stable et assuré bon nombre de libertés - notamment la liberté de culte, et l'égalité des droits pour les femmes et les hommes. UN وفي مخيمات اللاجئين خارج تندوف، شكل اللاجئون الصحراويون، حكومة مستقرة وكفلوا كثيرا من الحريات، بما في ذلك حرية الدين والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    Le Pakistan estime que la paix et le développement économique en Afghanistan ne pourront être instaurés que par un gouvernement stable jouissant de l'appui de la majorité du peuple afghan. UN وترى باكستان أنه لا يمكن تحقيق السلام والتنمية الاقتصادية في أفغانستان إلاّ بوجود حكومة مستقرة تتمتع بتأييد أغلبية الشعب الأفغاني.
    Le problème de la prolifération du commerce illicite des armes légères et de petit calibre dans notre sous-région a été aggravé par l'absence d'un gouvernement stable en Somalie, État voisin du nôtre. UN وقد تفاقمت مشكلة انتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقتنا دون الإقليمية نتيجة عدم وجود حكومة مستقرة في دولة الصومال المجاورة لنا.
    Maintenant que la Somalie a un gouvernement stable et que la vie y redevient normale, les réfugiés somaliens ont une occasion historique de contribuer à reconstruire leur pays. UN وأضاف أنه الآن وقد أصبح لما كان في الصومال الآن حكومة مستقرة وتعود الحياة في ذلك البلد إلى وضعها الطبيعي، فتتاح الآن للاجئين الصوماليين فرصة تاريخية للمساهمة في إعادة بناء بلدهم.
    Il faut un gouvernement stable. On ne veut pas d'une solution à court terme, même si ça fait bien. Open Subtitles نريد حكومة مستقرة لاحلول ترقيعية
    La République tchèque se félicite donc de la mise en place du Conseil de gouvernement, de la nomination de ministres provisoires et de la poursuite des travaux en vue de l'élaboration d'une constitution, et se déclare intéressée par la constitution rapide d'un gouvernement stable en Iraq qui honorera ses engagements internationaux et respectera les droits de l'homme, les libertés et les principes fondamentaux de la démocratie. UN ولذلك، ترحب الجمهورية التشيكية بتشكيل مجلس الحكم وتعيين وزراء مؤقتين واستمرار العمل على وضع دستور، كما أنها مهتمة بالعمل بسرعة على تشكيل حكومة مستقرة في العراق تحترم التزاماتها الدولية وتحترم حقوق الإنسان وحرياته، كما تحترم المبادئ الأساسية للديمقراطية.
    Gérer les problèmes urgents qui se posent au sortir de la crise et établir les fondations d'un gouvernement stable et capable de fonctionner sont parmi les principales tâches auxquelles doit s'atteler la Guinée-Bissau. UN 24 - تتمثل بعض التحديات الرئيسية التي تواجه غينيا - بيساو في إدارة المشاكل الملحة بعد انتهاء الأزمة وبناء دعائم حكومة مستقرة وقادرة على العمل.
    Nous nous félicitons des élections démocratiques récemment tenues dans ce pays et nous attendons avec intérêt la mise en place rapide d'un gouvernement stable et durable qui aurait pour objectif principal la pleine mise en oeuvre de l'Accord d'Ohrid, condition fondamentale du maintien de la paix, de la stabilité et de la démocratie et de la poursuite des réformes dans cette république voisine. UN ونرحب بالانتخابات الديمقراطية التي جرت مؤخرا في ذلك البلد. ونتطلع إلى مشاهدة حكومة مستقرة وراسخة في وقت مبكِّر يكون هدفها الرئيسي التنفيذ الكامل لاتفاق أوهريد، الذي يعتبر الشرط الأساسي لصون السلام والاستقرار والديمقراطية ولاستمرار الإصلاحات في تلك الجمهورية المجاورة لنا.
    L'Arménie qui se réfère souvent à la Société des Nations pour justifier ses prétentions territoriales doit se souvenir que dans ses documents officiels, la Société des Nations a émis des doutes sur l'existence d'un gouvernement stable capable de représenter l'Arménie et, ce qui est encore plus important, a attesté de l'absence de frontières arméniennes clairement définies. UN وعلى أرمينيا التي كثيرا ما تشير إلى عصبة الأمم لتبرر مطالبها الإقليمية أن تتذكر أن عصبة الأمم، في وثائقها الرسمية، قد ألقت بالشكوك على وجود حكومة مستقرة قادرة على تمثيل أرمينيا، كما شهدت بعدم وجود حدود واضحة تماما لأرمينيا، وهذا أمر هام للغاية.
    Les dirigeants afghans ont fait un pas prometteur vers un gouvernement stable, post-Taliban, lors de la réunion tenue à Bonn le 5 décembre 2001. C'est un événement extraordinaire qui a rassemblé des représentants de groupes ethniques qui, à travers l'histoire, n'avaient pas été en mesure de coopérer. UN ولقد اتخذ الزعماء الأفغان في بون بتاريخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 خطوة واعدة بالخير صوب إنشاء حكومة مستقرة تعقب حركة طالبان - وكان ذلك حدثا غير عادي جمع بين ممثلي المجموعات العرقية التي لم تكن قادرة في الماضي على التعاون فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد