ويكيبيديا

    "un grand nombre de domaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد من المجالات
        
    • عدد كبير من المجالات
        
    • طائفة واسعة من المجالات
        
    • مجموعة واسعة من المجالات
        
    • مجموعة واسعة من القضايا
        
    • طائفة واسعة من القضايا
        
    • نطاقا عريضا من المجالات
        
    • هناك أعداد كبيرة من مجالات
        
    • كثير من المجالات التي
        
    • مجموعة من المجالات
        
    • طائفة عريضة من المواضيع
        
    • طائفة واسعة من المسائل
        
    • نطاق واسع من الميادين
        
    • مجموعة واسعة من الأمور
        
    Il est louable que le Cambodge ait franchi des étapes importantes dans un grand nombre de domaines. UN ومن الجدير بالثناء أن كمبوديا قد قطعت أشواطاً هامة في عدد من المجالات.
    En Norvège, un grand nombre de domaines politiques ont une incidence sur la vie des Sâmes et revêtent pour eux une importance considérable. UN وهناك في النرويج عدد من المجالات السياسية التي تحظى باهتمام شعب السامي وذات الأهمية الكبيرة بالنسبة له.
    La Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. UN وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي.
    Le Gouvernement s'efforce d'appliquer ce type de mesures dans un grand nombre de domaines. UN فالحكومة تسعى إلى تطبيق تدابير من هذا القبيل في طائفة واسعة من المجالات.
    Mais les problèmes liés à l'eau sont complexes, car ils concernent un grand nombre de domaines. UN والمسائل المتعلقة بالمياه معقدة لأنها تؤثر على مجموعة واسعة من المجالات.
    Des travaux de fond et des activités pratiques considérables sont menés par l'OIT dans un grand nombre de domaines intéressant les peuples autochtones et tribaux. UN ويجري عمل موضوعي كبير داخل المنظمة، بشأن مجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بالشعوب الأصلية والقبلية.
    L’équipe a été impressionnée par la motivation et le travail du personnel de la Division et a constaté qu’un travail considérable était entrepris dans un grand nombre de domaines. UN وقد أعرب الفريق عن إعجابه بحماسة الموظفين وتفانيهم في العمل في الشعبة، ولاحظ كم العمل الهائل المضطلع به في طائفة واسعة من القضايا.
    Il favoriserait également la cohérence des actions menées et ouvrirait des perspectives de coopération future dans un grand nombre de domaines. UN وسوف يعزز أيضا من اتساق الجهود ويفتح سبلا للتعاون في المستقبل في عدد من المجالات الواسعة.
    En Norvège, un grand nombre de domaines d'intervention politique revêtent une importance considérable pour les Samis. UN 55 - وفي النرويج، هناك عدد من المجالات السياسية التي تختص بشعب السامي وتشكل أهمية عظيمة بالنسبة له.
    Nous sommes plutôt encouragés par le rôle énergique du Conseil dans un grand nombre de domaines essentiels, par le biais des initiatives qu'il a lancées ces dernières années. UN ونشعر بكثير من التشجيع إزاء رؤية المجلس يؤدي دورا نشطا في عدد من المجالات الرئيسية، بأخذه زمام عدد من المبادرات الهامة في السنوات القليلة الماضية.
    La coopération entre les deux organisations s'est également accrue dans un grand nombre de domaines d'intérêt mutuel au plan socioéconomique. UN وظل التعاون أيضا يزداد بين المنظمتين في عدد كبير من المجالات الاجتماعية والاقتصادية ذات الاهتمام المشترك.
    Si les travaux normatifs restent importants, les activités opérationnelles se sont nettement développées dans un grand nombre de domaines. UN وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات.
    Si les travaux normatifs restent importants, les activités opérationnelles se sont nettement développées dans un grand nombre de domaines. UN وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات.
    Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale est priée de demander aux deux organisations de continuer de coopérer à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux dans un grand nombre de domaines. UN ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات.
    Les recommandations de recrutement ont ensuite été comparées à cette analyse pour s'assurer que le Département dispose des compétences nécessaires dans un grand nombre de domaines. UN ثم جرت مقارنة توصيات التوظيف الجديد بنتائج ذلك التحليل، من أجل ضمان تحقيق الكفاءة في تسيير شؤون الإدارة في طائفة واسعة من المجالات المواضيعية.
    Il est également encourageant de noter que la coopération entre le système des Nations Unies et l'OCI s'accroît dans un grand nombre de domaines socioéconomiques d'intérêt mutuel. UN ومما هو مشجع أيضا أن يلاحظ أن التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي يتزايد في طائفة واسعة من المجالات الاجتماعية - الاقتصادية ذات الأهمية المتبادلة.
    Le représentant notait avec préoccupation que les résultats des PMA étaient restés médiocres malgré de vastes réformes d'orientation dans un grand nombre de domaines. UN ولاحظ بقلق أن أداء أقل البلدان نموا لا يزال باهتا على الرغم من اﻹصلاحات ذات الشأن في مجال السياسات العامة في مجموعة واسعة من المجالات.
    Autre point marquant de l'évolution de l'architecture financière internationale : de nouveaux codes et de nouvelles normes, portant sur un grand nombre de domaines, ont été élaborés. UN ومن بين التطورات الأخرى الهامة في الهيكل المالي الدولي، مواصلة تطوير المعايير والمدونات الدولية التي تغطي مجموعة واسعة من المجالات.
    Il encourage les États à s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre de ces instruments et les aide à constituer leurs capacités dans un grand nombre de domaines. UN فهذه المساعدة تشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الصكوك وتساعدها في بناء القدرات لدى مجموعة واسعة من القضايا.
    Le deuxième, le groupe de discussion WIDE, facilite les échanges de vues en ligne et les liaisons en réseau dans un grand nombre de domaines intéressant la coopération Sud-Sud. UN 61 - وييسر منتدى المناقشة على شبكة المعلومات المتعلقة بتحقيق التنمية المناقشة والتواصل المباشرين بشأن طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بالتعاون بين بلدان الجنوب.
    264. Certains participants, tout en reconnaissant que le PNUD avait fait un gros effort pour rationaliser ses activités, ont relevé qu'il paraissait intervenir encore dans un grand nombre de domaines, sans avoir trouvé un créneau particulier. UN ٤٦٢ - ورغم أن بعض المتكلمين اعترفوا بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بذل جهودا رئيسية لتبسيط أنشطته، فقد أشار بعضهم إلى أنه من الواضح أنه لا تزال هناك أعداد كبيرة من مجالات المشاركة التي لم تحدد على أنها مجالات ملائمة على وجه الخصوص لكفاءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Des progrès concrets ont été réalisés dans un grand nombre de domaines, encore que, dans certains cas, les résultats aient été inégaux et qu'il reste manifestement beaucoup à faire. UN ولقد أُحرز تقدم ملموس في كثير من المجالات التي تغطيها المعايير برغم أن النتائج التي تحققت في بعض المجالات جاءت مختلطة فضلا عن أن الأمر بحاجة واضحة إلى بذل المزيد.
    Par conséquent, pour les éliminer, il faudra progresser dans un grand nombre de domaines interdépendants tels que l'intégration sociale, l'emploi et l'offre d'un travail décent, la préservation de l'environnement et la démographie. UN وفي مقابل ذلك، ستتطلب الجهود للقضاء على الفقر والجوع إحراز تقدم في مجموعة من المجالات المترابطة، التي تشتمل على التكامل الاجتماعي، والعمالة والعمل الكريم، والاستدامة البيئية والقضايا الديمغرافية.
    La Commission électorale indépendante, qui était autorisée par la loi à promulguer des règlements ayant force exécutoire dans un grand nombre de domaines, a effectivement élaboré plusieurs textes réglementaires. UN وأعطى قانون الانتخابات لعام ١٩٩٣ اللجنة سلطة إصدار لوائح لها قوة القانون، في طائفة عريضة من المواضيع. والواقع أن اللجنة وضعت عدة مجموعات من اللوائح.
    Dans cette perspective, il faudra que des politiques intégrées et favorables soient adoptées dans un grand nombre de domaines économiques, sociaux et environnementaux, conformément aux objectifs du présent Programme d'action. UN وهذا ما يتطلب سياسات داعمة ومتكاملة تشمل طائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتتوافق وأهداف برنامج العمل هذا.
    45. La Constitution du Bélarus garantit l'égalité des chances aux femmes comme aux hommes, dans un grand nombre de domaines sociaux, politiques, culturels ou autres. UN ٤٥ - وذكر أن الدستور ينص على تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في نطاق واسع من الميادين الاجتماعي والسياسي والاقتصادي وغير ذلك من الميادين.
    115. Au cours des 50 dernières années, les ministres ont exercé leur pouvoir de promulguer des règlements d'exception dans un grand nombre de domaines. UN 115- وفي الخمسين سنة الماضية استخدم الوزراء سلطتهم في إصدار لوائح الطوارئ في مجموعة واسعة من الأمور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد