ويكيبيديا

    "un grand nombre de victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد كبير من الضحايا
        
    • الإصابات الجماعية
        
    • العديد من الضحايا
        
    • عدداً كبيراً من الضحايا
        
    • عدد كبير من الإصابات
        
    • عدد كبير من ضحايا
        
    • وكثير من ضحايا
        
    • حالات حدوث إصابات جماعية
        
    • عددا كبيرا من الضحايا
        
    • عدد كبير من الخسائر
        
    • عدد كبير من الاصابات
        
    • أعداد كبيرة من الضحايا
        
    • أعداد كبيرة من القتلى
        
    • عددا كبيرا من القتلى
        
    • كثير من الضحايا
        
    Bien que la majeure partie de la population civile ait été évacuée, on compte un grand nombre de victimes parmi les civils. UN ومع أن الجانب اﻷعظم من السكان المسالمين كان قد تم إجلاؤه عن المدينة، فقد سقط عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    En procédant de la sorte, le Bureau conjoint a porté de nombreux cas à l'attention des autorités judiciaires, ce qui a conduit à la libération d'un grand nombre de victimes. UN وبهذه الطريقة، يوجه المكتب المشترك نظر السلطات القضائية إلى العديد من حالات الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز غير القانوني، مما أدى إلى إطلاق سراح عدد كبير من الضحايا.
    ii) La mise en œuvre d'un programme visant à aider les médecins hors Siège à élaborer une stratégie de gestion des événements faisant un grand nombre de victimes et des situations d'urgence pour leur lieu d'affectation; UN ' 2` تنفيذ برنامج لتوجيه الأطباء الميدانيين في مجال وضع خطط لإدارة الإصابات الجماعية وحالات الطوارئ لمراكز عملهم؛
    La législation relative aux étrangers joue aussi un rôle important dans la lutte contre la traite car un grand nombre de victimes de celle-ci résident illégalement aux Pays-Bas. UN كما أن قانون اﻷجانب مهم أيضاً في معالجة مشكلة الاتجار نظراً ﻷن العديد من الضحايا يُقمِن في هولندا بصورة غير قانونية.
    Il a rencontré un grand nombre de victimes directes, de proches de victimes, d'exilés, de prêtres, de pasteurs, de chefs religieux, de journalistes et d'avocats. UN وقابل عدداً كبيراً من الضحايا المباشرين وأقارب الضحايا والأشخاص الذين يعيشون في المنفى والرهبان والقساوسة والزعماء الدينيين والصحفيين والمحامين.
    Il a indiqué que les Houthis avaient pris la ville d'Amran, au nord de la capitale, Sanaa, où ils avaient fait un grand nombre de victimes. UN وأبلغ المجلسَ بأن الحوثيين استولوا على مدينة عمران في شمال العاصمة صنعاء حيث تسببوا في حدوث عدد كبير من الإصابات.
    Faire face à cette tâche ne sera pas facile pour les États parties comptant un grand nombre de victimes de mines terrestres. UN ومواجهة هذا التحدي لن تكون سهلة بالنسبة للدول الأطراف التي بها عدد كبير من ضحايا الألغام البرية.
    En troisième lieu, le groupe de travail devrait également se préoccuper des victimes du terrorisme, car celuici faisait un grand nombre de victimes transnationales et de toutes les nationalités. UN ثالثاً، ينبغي للفريق العامل أن ينظر في مسألة ضحايا الإرهاب أيضاً بسبب وجود عدد كبير من الضحايا خارج الحدود الإقليمية ومن جميع الجنسيات.
    Les nouvelles autorités de Kandahar ont déclaré que la prise de pouvoir n'avait pas fait un grand nombre de victimes. UN وأعلنت سلطات قندهار الجديدة أن الاستيلاء على الحكم لم يسفر عن عدد كبير من الضحايا.
    Les affrontements entre partisans du Parti révolutionnaire institutionnel (Partido Revolucionario Institutional, PRI) actuellement au pouvoir, et les sympathisants de l'EZNL ont fait un grand nombre de victimes ces cinq dernières années. UN وأسفرت اشتباكات بين مناصري الحزب الثوري المؤسسي الحاكم والمتعاطفين مع جيش زاباتا للتحرير الوطني عن عدد كبير من الضحايا في الخمس سنوات الماضية.
    L'Office des Nations Unies à Vienne a établi un nouveau plan d'évacuation d'urgence, mené à bien ses exercices d'évacuation d'urgence et commencé de préparer un plan en cas d'incident faisant un grand nombre de victimes. UN ووضع مكتب الأمم المتحدة في فيينا خطة جديدة للإجلاء في حالات الطوارئ، وقام بتدريبات ناجحة للإجلاء في حالات الطوارئ، وكان بصدد إعداد خطة للتصدي لحوادث الإصابات الجماعية.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi a récemment révisé et mis à jour son plan en cas d'incident faisant un grand nombre de victimes et son plan de commandement des interventions en cas d'incident. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مؤخراً بتنقيح وتحديث خطتيه للتصدي لحوادث الإصابات الجماعية وتولي زمام القيادة وقت الحوادث.
    La CESAP a achevé son plan en cas d'incident faisant un grand nombre de victimes et prévoyait de procéder à un exercice sur ce thème. UN وأنجزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التخطيط لعملية للتصدي لحوادث الإصابات الجماعية وكان مقرراً أن تضطلع بهذه العملية.
    viii) Les combats entre forces ougandaises et rwandaises, dont les derniers ont eu lieu à Kisangani en mai et en juin 2000, qui ont fait un grand nombre de victimes parmi la population civile; UN `8` القتال في كيسانغاني بين قوات أوغندا ورواندا، الذي نشب مؤخراً في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2000 وأسفر عن سقوط العديد من الضحايا المدنيين؛
    Des attaques ont fait un grand nombre de victimes à Tikrit, dans le gouvernorat de Salahaddin, les 3 et 6 juin. UN وشهدت تكريت في محافظة صلاح الدين هجومين خلّفا عدداً كبيراً من الضحايا يومي 3 و 6 حزيران/يونيه 2011.
    23. L'attaque israélienne la plus récente sur la bande de Gaza a causé un grand nombre de victimes civiles. UN 23 - وتابع قائلاً إن الاعتداء الإسرائيلي الأخير على قطاع غزة نجم عنه عدد كبير من الإصابات بين المدنيين.
    De nombreuses questions ont été soulevées relativement à la matière complexe de l'indemnisation des victimes, y compris celle d'un grand nombre de victimes d'une guerre civile, la détermination de la source de financement et la définition des critères de répartition des fonds. UN وأثيرت عدة مشاكل بصدد المسألة المعقدة المتمثلة في تعويض الضحايا، بما في ذلك تعويض عدد كبير من ضحايا الحرب اﻷهلية، وتحديد مصدر التمويل، ووضع معايير لتوزيع اﻷموال.
    48. un grand nombre de victimes de la traite ne sont pas identifiées et demeurent donc sans protection. UN 48- وكثير من ضحايا الاتجار غير محدّدي الهوية ومن ثم يفتقرون إلى الحماية.
    Conscient que la paix en Colombie signifie la paix en Amérique latine, comme l'a déclaré le Président Hugo Chávez Frías, le Gouvernement vénézuélien n'a cessé de répéter qu'il était nécessaire d'aboutir à une solution politique négociée qui mette un terme à ce conflit armé, responsable d'un grand nombre de victimes depuis plus de 40 ans. UN وإذ تدرك حكومة فنزويلا أن السلام في كولومبيا يعني السلام في أمريكا اللاتينية، على نحو ما أعرب عنه الرئيس هوغو تشافيز فرياس، فإنها ما فتئت تؤكد على ضرورة التوصل إلى حل سياسي تفاوضي يضع حدا لهذا النزاع المسلح الذي حصد عددا كبيرا من الضحايا على مدى أكثر من أربعة عقود.
    Comme vous le savez, mon pays a souffert d'une guerre terrible et sanglante qui a fait un grand nombre de victimes et plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن بلدي عانى من حرب بشعة دامية أسفرت عن وقوع عدد كبير من الخسائر وأكثر من مليون من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    En conséquence, il y aurait un grand nombre de victimes au sein de la population civile. UN وأُفيد أن ذلك قد أدى إلى وقوع عدد كبير من الاصابات في صفوف السكان المدنيين.
    un grand nombre de victimes ont rompu le silence au cours des trois derniers mois et ont témoigné des actes de violence qu̓elles ont subis. UN وخرجت في الأشهر الثلاثة الماضية أعداد كبيرة من الضحايا من الصمت وشهدت على ما تعرضت له من عنف.
    Celles-ci sont, de plus en plus, le principal moyen de combat dans les conflits internes dont s'occupe l'ONU et qui font un grand nombre de victimes, provoquent des déplacements de populations partout dans le monde et engloutissent une part importante des ressources de l'Organisation. UN وهذه اﻷسلحة هى اﻷسلحة التي تستخدم بصورة متزايدة بإعتبارها أدوات العنف اﻷولى في الصراعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة، وهى المسؤولة عن سقوط أعداد كبيرة من القتلى وتشريد المواطنين في كافة أنحاء العالم واستهلاك مبالغ كبيرة من موارد اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil ministériel a examiné les conséquences du séisme qui a dévasté la République de Turquie et a exprimé sa sincère solidarité avec ce pays et son peuple victimes de cette catastrophe qui a fait un grand nombre de victimes et a présenté ses sincères condoléances aux familles. UN بحث المجلس الوزاري آثار الزلزال المدمر الذي تعرضت له جمهورية تركيا الشقيقة، وعبﱠر عن صادق مواساته وتعاطفه مع الجمهورية التركية وشعبها لضحايا الزلزال الذي أوقع عددا كبيرا من القتلى والجرحى، سائلا الله العلي القدير أن يلهم أهلهم وذويهم الصبر والسلوان.
    un grand nombre de victimes étaient des civils âgés. UN وكان كثير من الضحايا من المدنيين المسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد