ويكيبيديا

    "un grand pas en avant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطوة هامة إلى الأمام
        
    • خطوة كبيرة إلى الأمام
        
    • خطوة كبرى إلى الأمام
        
    • خطوة رئيسية إلى اﻷمام
        
    • خطوة كبرى الى اﻷمام
        
    • خطوة مهمة إلى الأمام
        
    • قفزة كمية
        
    • كان خطوة كبرى
        
    • خطوة واسعة
        
    • خطوة رئيسية لﻷمام
        
    • خطوة هامة إلى اﻷمام في
        
    • خطوة هامة الى اﻷمام
        
    • واسعة إلى الأمام
        
    • خطوة رئيسية نحو
        
    • خطوة كبرى للأمام
        
    Je suis convaincu qu'elle constituera un grand pas en avant vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. UN وإنني واثق بأن هذا الاجتماع سيكون خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    De nombreuses délégations ont souligné que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représentait un grand pas en avant. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Vendredi dernier, nous avons fait un grand pas en avant. UN يوم الجمعة الماضي، خطونا خطوة كبيرة إلى الأمام.
    À ce titre et de fait, elles sont un grand pas en avant pour le droit international humanitaire. UN والحق، والحالة هذه، أن القانون الإنساني الدولي خطا بفضلها خطوة كبيرة إلى الأمام.
    Sa nomination est un grand pas en avant dans l'exécution des mandats qui nous ont été assignés. UN أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها.
    Mesurée à l'aune des principes centraux affirmés à Beijing, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a été un grand pas en avant. UN وإذا قيس المؤتمر العالمي الرابع بمقياس المبادئ اﻷساسية التي تم تأكيدها في بيجين، وجب أن يعتبر خطوة رئيسية إلى اﻷمام.
    La prorogation indéfinie du Traité sur la non-proliféation nucléaire, il y a quelques mois, a été un grand pas en avant. UN وقد كان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى قبل بضعة شهور خطوة كبرى الى اﻷمام.
    Pour le Rapporteur spécial, si l'on s'attaquait aux causes profondes du problème, on ferait un grand pas en avant. UN ويرى المقرر الخاص أن معالجة هذه الأسباب الجذرية ستكون خطوة مهمة إلى الأمام.
    Le projet de résolution marque un grand pas en avant vers l'élaboration d'une stratégie intégrée en matière de techniques de l'information et de la communication pour le système des Nations Unies. UN ومشروع القرار خطوة هامة إلى الأمام نحو وضع استراتيجية شاملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لمنظومة الأمم المتحدة.
    De nombreuses délégations ont souligné que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représentait un grand pas en avant. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    De nombreuses délégations ont souligné que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) représentait un grand pas en avant. UN وأكدت وفود عديدة على أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Même si ces recommandations n'ont pas toujours été pleinement exploitées, cela représente déjà un grand pas en avant. UN ورغم أن هذه التوصيات لم تُستغل دائماً على أتم وجه، فإن ذلك يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Nous considérons que le projet actuel constitue un grand pas en avant et qu'il est, sous réserve du commentaire que nous faisons ci-dessous, largement acceptable. UN ونرى أن مشروع الملحق الحالي خطوة كبيرة إلى الأمام وأنه مقبول عموما، رهنا بتعليقاتنا عليه أدناه.
    Cela représente un grand pas en avant en ce qui concerne l'intégration des femmes dans la main-d'œuvre. UN وتعد هذه خطوة كبيرة إلى الأمام لإدماج المرأة في قوة العمل.
    Ces accords avaient constitué un grand pas en avant dans la lutte contre les changements climatiques en même temps qu'une avancée pour la coopération multilatérale. UN وقد شكلت تلك الاتفاقات خطوة كبيرة إلى الأمام في مكافحة تغير المناخ، ونجاحاً هائلاً للتعاون المتعدد الأطراف.
    Notre condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations a été un grand pas en avant. UN إن إدانتنا القاطعة للإرهاب بكل أشكاله وتجلياته تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام.
    Le BSCI considère que ce système constitue un grand pas en avant pour le stockage des données et le partage de l'information. UN ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ذلك النظام يشكل خطوة كبرى إلى الأمام في مجال تخزين المعلومات وتبادلها.
    Bien que l’initiative prise en faveur des pays pauvres très endettés soit un grand pas en avant, il était temps d’en procéder à la révision. UN وفي حين تشكل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون خطوة رئيسية إلى اﻷمام فقد حان الوقت لتنقيحها.
    Je pense qu'un grand pas en avant a effectivement été fait et qu'un processus de transforma- Assemblée générale 7e séance plénière UN وأنا أرى أن ثمة قفزة كمية تحدث اﻵن بالفعل؛ فهناك عملية جارية لتغييرات عالمية، كمية أيضا.
    Consciente du rôle croissant des investissements privés et du fait que la conclusion des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay a permis à la communauté internationale de faire un grand pas en avant vers le développement d'un système commercial international réglementé, la libéralisation des échanges internationaux et la création d'un environnement commercial plus sûr, UN وإذ تدرك الدور المتزايد للاستثمار الخاص، وأن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف كان خطوة كبرى من المجتمع الدولي باتجاه توسيع نظام التجارة الدولي القائم على قواعد سليمة، وزيادة تحرير التجارة الدولية وخلق بيئة تجارية أكثر أمنا،
    Cet instrument ne constitue en effet pas seulement un progrès normatif mais également un grand pas en avant pour ce qui est de la lutte contre l'impunité et de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ هذا الصك لا يشكل مجرد تقدّم بسيط في المجال التشريعي بل خطوة واسعة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le fait de pouvoir rencontrer ce personnel, dont l'identité n'avait pas été préalablement révélée, a donc constitué un grand pas en avant. UN ولذا شكل الالتقاء بالموظفين الذين لم يكشف عن هويتهم من قبل خطوة رئيسية لﻷمام.
    Une coordination resserrée entre les Nations Unies et ces institutions, comme le propose le Secrétaire général, serait un grand pas en avant à cet égard. UN إن تعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة وهذه المؤسسات، كما يقترح اﻷمين العام، خطوة هامة إلى اﻷمام في هذا المضمار.
    Nous croyons qu'un grand pas en avant a été fait et qu'il doit être entériné par le Comité. UN إننا نؤمن بأن خطوة هامة الى اﻷمام قد اتخذت وينبغي للجنة أن تؤيدها.
    La culture du respect de la diversité qui sous-tend la paix a fait un grand pas en avant. UN وثقافة احترام التنوع، باعتبارها أساساً للسلام، وثبت وثبة واسعة إلى الأمام.
    Les membres du Conseil ont estimé que la nomination de M. Mandela constituait un grand pas en avant vers le règlement du conflit. UN وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع.
    L'acceptation par les deux parties de la décision de la Commission du tracé des frontières a été un grand pas en avant. UN وقد شكَّل قبول كلا الطرفين لقرار لجنة الحدود خطوة كبرى للأمام في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد