ويكيبيديا

    "un grand rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور هام
        
    • دورا كبيرا
        
    • دورا هاما
        
    • بدور كبير
        
    • دوراً كبيراً
        
    • دوراً هاماً
        
    • دور هام
        
    • دورا مهما
        
    • من مساهمة هامة
        
    • المساهمة الرئيسية
        
    • شأن يذكر
        
    • دور كبير
        
    • بدور قوي
        
    • دوراً كبيرا
        
    Convaincue que le Centre pour les droits de l'homme devrait jouer un grand rôle dans la coordination des activités consacrées aux droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يضطلع بدور هام في تنسيق الاهتمام على صعيد المنظومة بحقوق اﻹنسان،
    A cet égard, la diplomatie préventive a un grand rôle à jouer. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدبلوماسية الوقائية أن تؤدي دورا كبيرا.
    Des conceptions autochtones comme le microcrédit et l'éducation non formelle ont joué un grand rôle dans ces réalisations. UN وقد أدت المفاهيم المحلية من قبيل الاعتمادات الصغيرة والتعليم غير النظامي دورا هاما في هذه الإنجازات.
    Dans certains pays, l'industrie chimique joue un grand rôle dans l'économie. UN وفي بعض البلدان، تضطلع الصناعة الكيميائية بدور كبير في الاقتصاد.
    Ces innovations avaient joué un grand rôle dans les progrès accomplis au cours de la session. UN وقد لعبت هذه الابتكارات دوراً كبيراً في التقدم المحرز في الدورة الحالية.
    La CNUCED avait un grand rôle à jouer pour promouvoir au niveau international un dialogue et des initiatives destinés à renforcer la cohérence. UN وأضافت قائلة إن للأونكتاد دوراً هاماً في تعزيز الحوار والمبادرات على الصعيد الدولي اللذين يهدفان إلى تشجيع الاتساق.
    L'Etat et la communauté internationale peuvent jouer un grand rôle dans ce domaine. UN ويبدو أنه يوجد هنا دور هام ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي القيام به.
    La Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) a joué un grand rôle dans l'amélioration des conditions de sécurité à l'intérieur et aux environs de Kaboul. UN ما فتئت القوة الدولية للمساعدة الأمنية تقوم بدور هام في تحسين الظروف الأمنية في كابل وحولها.
    Dans les pays en développement, le fait que les individus sont davantage en mesure de maîtriser les risques sanitaires auxquels il sont exposés semble jouer un grand rôle. UN ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام.
    Dans les pays en développement, le fait que les individus sont davantage en mesure de maîtriser les risques sanitaires auxquels il sont exposés semble jouer un grand rôle. UN ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام.
    Les femmes rurales jouent un grand rôle dans la chaîne alimentaire et la garantie de la sécurité alimentaire. UN وتؤدي المرأة الريفية دورا كبيرا في سلسلة الغذاء وفي توفير الأمن الغذائي.
    Sur ce plan, l’ONUDI peut jouer un grand rôle. UN ويمكن لليونيدو أن تؤدي دورا كبيرا في هذا الصدد.
    Le Mécanisme de coordination régionale joue un grand rôle dans la promotion du processus général de développement durable sur le continent et il doit être consolidé. UN وتؤدي آلية التنسيق الإقليمي دورا هاما في النهوض بخطة التنمية المستدامة في القارة ويجب تعزيزها.
    La coopération internationale, à cet égard, est appelée à jouer un grand rôle. UN وفي هذا السياق، يتعين أن يؤدي التعاون الدولي دورا هاما.
    Dans cette perspective, la décentralisation peut jouer un grand rôle pour la bonne gouvernance. UN وفي هذا الصدد، يمكن للامركزية أن تقوم بدور كبير في الحكم الرشيد.
    L'assouplissement des peines privatives de liberté joue un grand rôle dans la réhabilitation du prisonnier. UN وينهض تخفيض التعرض للسجن بدور كبير في عنصر إعادة الاصلاح في السجون.
    La Conférence du désarmement a un grand rôle à jouer en la matière. UN إن لمؤتمر نزع السلاح دوراً كبيراً في هذه العملية.
    Le Centre constate qu'il s'agit là, bien souvent, de situations dans lesquelles la violence joue un grand rôle. UN ويلاحظ المركز أن اﻷمر كثيراً ما يتعلق هنا بحالات يؤدي فيها العنف دوراً كبيراً.
    Les partenariats pouvaient jouer un grand rôle dans la diffusion de connaissances à ce sujet. UN ويمكن أن تؤدي الشراكات دوراً هاماً في نشر المعرفة بين البلدان عن الطريقة التي يمكن بها تحقيق هذه المعايير.
    Les ONG, la société civile et le secteur privé ont également un grand rôle à jouer. UN وعلى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص دور هام أيضا جدير بالأداء.
    Elle a également joué un grand rôle dans le renforcement des communautés économiques régionales, qui sont considérées comme un facteur essentiel de l'instauration d'une communauté économique africaine. UN وتؤدي اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أيضا دورا مهما في تعزيز الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية، التي تعتبر أركانا أساسية في عملية إيجاد جماعة اقتصادية أفريقية.
    Notant que les États doivent assurer progressivement la réalisation du droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, et que l'assistance et la coopération internationales peuvent jouer un grand rôle à cet égard, UN وإذ تلاحظ ضرورة إعمال الدول تدريجياً للحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، وما يمكن أن تقدمه المساعدة والتعاون الدوليان من مساهمة هامة في هذا الصدد،
    À propos des PME, ces entreprises jouaient un grand rôle dans l'emploi et la croissance économique dans les pays en développement. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كانت هذه المؤسسات المساهمة الرئيسية في العمالة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Cela dit, l’expérience récente de même que la jurisprudence des tribunaux administratifs du système des Nations Unies ont montré que, quand il n’y a pas de système efficace de suivi du comportement professionnel et quand les cadres ne sont pas assez bien formés, le type de contrat accordé ne joue pas un grand rôle. UN وفي الوقت ذاته، فقد دللت التجارب الأخيرة، فضلاً عن ولاية المحاكم الإدارية للأمم المتحدة، على أنه إذا انعدم وجود نظام فعال لإدارة الأداء ومديرين مدربين تدريباً مناسباً، فليس لنوع العقود الممنوحة شأن يذكر.
    Ici encore, la coordination a joué un grand rôle dans le succès des enquêtes, au même titre que la plus grande convergence technique et procédurale entre les cadres juridiques des juridictions concernées. UN ومرة أخرى كان للتنسيق دور كبير في نجاح هذه التحريات، التي ساهمت في نجاحها أيضاً زيادة تقارب المحتوى الموضوعي والإجرائي للأطر القانونية في الولايات القانونية المعنية.
    La société civile peut jouer un grand rôle non seulement en matière de sensibilisation, mais aussi en prêtant assistance aux victimes de la criminalité organisée. UN ويمكن للمجتمع المدني أنْ يضطلع بدور قوي لا في مجال إذكاء الوعي فحسب، بل أيضاً في مساعدة ضحايا الجريمة المنظَّمة.
    Mais l'inaction de la BCE n'est pas entièrement responsable de l'appréciation du taux de change de l'euro. La structure des déséquilibres des balances courantes à travers la zone euro joue également un grand rôle. News-Commentary ولكن تقاعس البنك المركزي الأوروبي ليس مسؤولاً بالكامل عن ارتفاع سعر صرف اليورو. فمن الواضح أن نمط اختلالات توازن الحساب الجاري في مختلف أنحاء منطقة اليورو يلعب أيضاً دوراً كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد