ويكيبيديا

    "un grave problème dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشكلة خطيرة في
        
    • مشكلة جسيمة تواجه
        
    • يمثل مشكلة كبيرة في
        
    • مشكلة كبرى في
        
    Il note par ailleurs que les avortements clandestins et les grossesses chez les adolescentes semblent être un grave problème dans le pays. UN وهي تلاحظ أيضا أن عمليات الاجهاض السرية وحالات الحمل بين المراهقات تشكل فيما يبدو مشكلة خطيرة في نيكاراغوا.
    Par ailleurs, le travail des enfants demeure un grave problème dans le contexte actuel de la lutte contre la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عمل الأطفال يظل يمثل مشكلة خطيرة في جدول الأعمال المتعلق بالفقر اليوم.
    La toxicomanie devient aussi un grave problème dans la région. UN كما بدأت اساءة استعمال المخدرات تصبح مشكلة خطيرة في المنطقة.
    203. Le Comité note avec préoccupation que malgré les efforts de l'État partie, le travail des enfants demeure un grave problème dans le pays. UN 203- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، لا يزال عمل الأطفال يمثل مشكلة خطيرة في البلد.
    Le Comité a constaté que malgré les dispositions de loi qui ont été adoptées, la violence contre les femmes, en particulier au sein de la famille, restait un grave problème dans la société mexicaine. UN ٣٩٢ - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير التشريعية المعتمدة، فإن العنف ضد المرأة ولا سيما العنف في المنزل، لا يزال يشكل مشكلة جسيمة تواجه المجتمع المكسيكي.
    Le pompage d'eau acide sur les lieux d'extraction est un grave problème dans les régions à forte pluviométrie. UN ويمثل تصريف المياه الحمضية من مواقع المناجم مشكلة خطيرة في المناطق الغزيرة الأمطار.
    La mauvaise nutrition est devenue un grave problème dans des pays comme le Bélarus, la Fédération de Russie et l’Ukraine. UN وأصبح سوء التغذية مشكلة خطيرة في بلدان مثل الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا.
    El Salvador fait face à un grave problème dans certaines parties de son territoire en raison de mines et autres dispositifs explosifs enfouis pendant le conflit armé qui a eu lieu entre 1980 et 1992. UN وقد واجهت السلفادور مشكلة خطيرة في أجزاء من أرضها جراء الألغام والأجهزة المتفجرة التي زُرعت فيها خلال الصراع المسلح الذي وقع في الفترة الممتدة من 1980 إلى 1992.
    Le déboisement et la dégradation des forêts constituent un grave problème dans de nombreux pays. UN إن زوال الغابات وتدهورها يمثل مشكلة خطيرة في كثير من البلدان.
    La violence criminelle pose aussi un grave problème dans tout le pays, en particulier dans les grands centres urbains tels que Karachi et Lahore. UN كما أن جرائم العنف مشكلة خطيرة في شتى أنحاء البلد وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى مثل كراتشي ولاهور.
    Ainsi, les expulsions motivées par la nationalité constituent un grave problème dans la zone de Sarajevo. UN فعلى سبيل المثال كانت مشكلة الطرد على أساس الجنسية مشكلة خطيرة في منطقة سراييفو.
    25. Le Comité note avec préoccupation que malgré les efforts de l'État partie, le travail des enfants demeure un grave problème dans le pays. UN 25- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فعمل الأطفال لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في البلد.
    La dégradation et l'épuisement des ressources naturelles, s'agissant surtout des plans d'eau les plus importants, constituent en effet un grave problème dans la région. UN ويمثل تدهور الموارد الطبيعية واستنـزافها، خاصة بالنسبة لأكبر المسطحات المائية، مشكلة خطيرة في المنطقة.
    35. Le manque d'eau salubre demeurait un grave problème dans certaines régions. UN 35- وقد ظل عدم توافر إمدادات المياه النظيفة يمثل مشكلة خطيرة في بعض المناطق.
    36. Si le mariage d'enfants est devenu moins courant, il reste cependant un grave problème dans bien des pays. UN 36- ما زال زواج الأطفال، رغم تناقص تواتره، يمثل مشكلة خطيرة في عدد كبير من البلدان.
    35. Le manque d'eau salubre demeurait un grave problème dans certaines régions. UN ٥٣ - وقد ظل عدم توافر إمدادات المياه النظيفة يمثل مشكلة خطيرة في بعض المناطق.
    Cette production continue à poser un grave problème dans plusieurs pays développés ainsi que dans des pays en développement ayant atteint un certain niveau technique. UN وما تزال هذه الصناعة التحويلية تمثل مشكلة خطيرة في كثير من البلدان المتقدمة النمو، وكذلك في بعض البلدان النامية التي بلغت درجة محددة من التقدم التكنولوجي.
    L'équipe de pays a déclaré que les indicateurs de gouvernance de la Banque mondiale avaient révélé que la corruption devenait un grave problème dans le pays. UN 40- وذكر الفريق القطري أن مؤشرات البنك الدولي بشأن الحوكمة تكشف أن الفساد بصدد التحول إلى مشكلة خطيرة في البلد.
    Le gouvernement reconnaît que la pauvreté constitue un grave problème dans le pays; dès lors, les autorités ont mis en place des stratégies et politiques pour y remédier. UN والحكومة تسلم بأن الفقر يمثل مشكلة خطيرة في غينيا - بيساو، ولديها استراتيجيات وسياسات قائمة لمواجهته.
    Le Comité a constaté que malgré les dispositions de loi qui ont été adoptées, la violence contre les femmes, en particulier au sein de la famille, restait un grave problème dans la société mexicaine. UN ٣٩٣ - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير التشريعية المعتمدة، فإن العنف ضد المرأة ولا سيما العنف في المنزل، لا يزال يشكل مشكلة جسيمة تواجه المجتمع المكسيكي.
    À son avis, le fait que des personnes soient injustement identifiées comme des terroristes potentiels en raison de leur appartenance religieuse constitue un grave problème dans certaines régions du monde. UN وهو يرى أن مما يمثل مشكلة كبيرة في بعض المناطق من العالم أنه يجري الخلط خطأً بين الوضع الديني للأشخاص وبين اعتبارهم إرهابيين محتملين.
    23. Les exactions et les actes de corruption seraient un grave problème dans les prisons du Myanmar. UN 23- ويقال بأن الرشوة والفساد يعدان مشكلة كبرى في سجون ميانمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد