En d'autres termes, le résultat proscrit est le fait de nourrir de l'hostilité à l'encontre d'un groupe cible et il n'est pas essentiel que cet état d'esprit se traduise par des actes. | UN | وبعبارة أخرى فإن النتيجة المحظورة هي إضمار عداء تجاه مجموعة مستهدفة وليس من الأساسي التأثير في الحالة الذهنية هذه. |
Il s'agit d'un projet pilote de deux ans destiné à un groupe cible limité d'enseignants non formés. | UN | وسيكون هذا المشروع مشروعا رائدا ينفﱠذ لمدة سنتين ويشمل مجموعة مستهدفة محدودة من المعلمين غير المدربين. |
Les jeunes ne doivent pas être seulement envisagés comme un groupe cible mais aussi comme des acteurs importants. | UN | ويجب ألا يُنظر إلى الشباب على أنهم فئة مستهدفة وحسب بل يجب أيضا أن يعتبروا فاعلين هامين بحق وحقيق. |
Au sens large, l'ensemble de la société constitue un groupe cible. | UN | ومن زاوية أوسع نطاقا، يمثل المجتمع بأكمله فئة مستهدفة. |
La publicité utilise, elle aussi, des rôles féminins traditionnels, afin d'attirer l'attention d'un groupe cible. | UN | كذلك تتعامل الإعلانات مع الأدوار الأنثوية التقليدية، فتستخدم النساء كوسيلة لاسترعاء انتباه جماعة مستهدفة. |
S'agissant du chômage et de la promotion des petites entreprises, les femmes constituent un groupe cible. | UN | وبالنسبة لمسألة البطالة والنمو في مشاريع الأعمال الصغيرة فإن المرأة تعد من الفئات المستهدفة. |
Le site Web est constamment mis à jour et accueille en moyenne quelque 10,000 visiteurs par an sur un groupe cible d'environ 70,000 personnes. | UN | ويجري استكمال الموقع على أساس مستمر وهو يتلقى قرابة 000 10 زيارة في المتوسط كل عام من مجموعة مستهدفة قوامها 000 70 فرد. |
Les femmes enceintes constituent un groupe cible propice en raison du grand intérêt qu'elles portent à la nutrition; | UN | والحوامل يمثلن مجموعة مستهدفة منتجة بسبب اهتمامهن الشديد بالتغذية؛ |
Comme on l'a déjà indiqué, pour que l'impact de ces centres soit le plus grand possible et pour que leur rapport coût—efficacité soit optimal, il convient de limiter leur action à un groupe cible préalablement déterminé et à une zone géographique donnée. | UN | وكما أوضح من قبل، يمكن زيادة المدى والفعالية من حيث الكلفة إلى أقصى حد عندما يتم العمل داخل مجموعة مستهدفة محددة مسبقاً في منطقة معينة الحدود. |
À l’issue de cette évaluation, il a été recommandé au Fonds de se concentrer sur des domaines thématiques ou sectoriels stratégiques ou sur un groupe cible de pays et d’examiner comment il pourrait améliorer la comptabilité statistique relative au travail des femmes dans le secteur non structuré. | UN | وأوصى التقييم بأن يركز صندوق المرأة على المجالات المواضيعية أو القطاعية الاستراتيجية أو على مجموعة مستهدفة من البلدان، وأن يستطلع فرص تحسين المحاسبة الاحصائية لعمل المرأة في القطاع غير الرسمي. |
D'où la nécessité de centraliser la fonction mobilité. La mobilité est certes nécessaire à la bonne santé du corps de fonctionnaires, mais la politique actuelle est lourde et il faudrait adopter une démarche plus stratégique s'appuyant sur un groupe cible plus restreint. | UN | وفي حين يلزم تطبيق سياسة التنقل لإيجاد خدمة مدنية أصح، فإن سياسة التنقل الحالية مرهقة، وهناك حاجة إلى نهج أكثر استراتيجية يركز على مجموعة مستهدفة. |
Ces dernières années, les femmes ont été considérées comme un groupe cible distinct dans les plans nationaux de développement. L'analyse comparée des différents plans quinquennaux montre que les plus récents ont mis l'accent sur l'autonomisation des femmes. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تعتبر المرأة مجموعة مستهدفة منفصلة في خطط التنمية الوطنية، وتبين الدراسة المقارنة للخطط الخمسية لمراحل مختلفة، إن الخطط الخمسية الأخيرة قد شددت على تمكين المرأة. |
Plutôt que d'être considérés comme un groupe cible pour qui il faut trouver des emplois, les jeunes souhaitent être acceptés comme des partenaires au service du développement. | UN | وبدلا من النظر إليهم باعتبارهم فئة مستهدفة يجب العثور على عمالة لها، يريد الشبان أن يتم قبولهم بصفتهم شركاء في التنمية. |
Dans le cadre des projets intéressant l'ensemble de la population, les femmes devraient être considérées comme un groupe cible à part entière. | UN | وينبغي اعتبار النساء فئة مستهدفة بحد ذاتها ضمن إطار عمل المشاريع المصممة للسكان بأكملهم. |
Nous devons reconnaître que la jeunesse est une ressource importante : les jeunes sont une source de connaissances et de conseils, et pas seulement un groupe cible pour les efforts de prévention. | UN | ويجب أن نعترف بالشباب كمورد هام. فالشباب مصدر للمعرفة والمشورة، وليس فقط فئة مستهدفة للجهود الوقائية. |
Les personnes handicapées représentent un groupe cible de ces intervenants opérationnels. | UN | ويشكل الأشخاص ذوو الإعاقة فئة مستهدفة من قِيل هذه الجهات المعنية بالتشغيل. |
Les femmes du Nord constituent un groupe cible pour des postes non traditionnels et de haute direction. | UN | وتمثل نساء الشمال فئة مستهدفة لشغل المناصب في المهن غير التقليدية والإدارة العليا. |
Les personnes souffrant d'incapacité professionnelle constituent un groupe cible particulier en ce qui concerne les politiques relatives au marché du travail. | UN | والأشخاص المصابون بعجز مهني هم جماعة مستهدفة خاصة في سياسة سوق اليد العاملة. |
Le Danemark a fait des personnes handicapées un groupe cible de son action humanitaire. | UN | وأفادت الدانمرك بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم من الفئات المستهدفة في إطار العمل الإنساني لديها. |
Les élèves des écoles sont considérés comme étant un groupe cible particulièrement important. | UN | ويُعتبر تلاميذ المدارس من المجموعات المستهدفة البالغة الأهمية. |
En faisant des jeunes un groupe cible, il fait en sorte que les questions relatives aux femmes et aux droits de la personne soient intégrées dans les programmes et activités et que les jeunes soient en mesure d'agir grâce à leur connaissance des questions essentielles concernant les droits de la personne et l'égalité des sexes. | UN | ويكفل الصندوق عند تناوله الشباب كفئة مستهدفة أن يشكل نوع الجنس وحقوق الإنسان ركيزتين من ركائز برمجته وأنشطته، وأن يجري تمكين الشباب من خلال إمداده بالمعرفة المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية والقضايا الجنسانية. |