ويكيبيديا

    "un groupe de sociétés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجموعة الشركات
        
    • مجموعة شركات
        
    • مجموعة من الشركات
        
    • مجموعات الشركات
        
    • لمجموعة الشركات
        
    • لمجموعة شركات
        
    • مجموعة من شركات
        
    a) si les créanciers ont traité avec un groupe de sociétés en tant qu'entité économique unique; UN (أ) ما إذا كان الدائنون قد تعاملوا مع مجموعة الشركات على أنها وحدة اقتصادية واحدة؛
    42. Il a été noté que le projet de recommandation 14 était fondé sur la recommandation 63 du Guide législatif, à laquelle on avait ajouté des variantes entre crochets et des références spécifiques aux membres d'un groupe de sociétés. UN 42- ذُكر أن مشروع التوصية 14 يستند إلى التوصية 63 من الدليل التشريعي، مع إضافة نصوص بديلة بين أقواس معقوفة وإدراج إشارات مخصوصة إلى أعضاء مجموعة الشركات.
    Quant à l'existence éventuelle d'une société ou d'un groupe de sociétés de services de sécurité enregistré en Afrique du Sud qui signerait des contrats avec des gouvernements étrangers, le Représentant permanent de l'Afrique du Sud a estimé que les gouvernements en question étaient seuls responsables du contenu desdits contrats. UN وفيما يتعلق باحتمال وجود شركة أو مجموعة شركات خدمات أمن مسجلة في جنوب أفريقيا وتتعاقد مع حكومات أجنبية، قال السفير إن هذه الحكومات هي التي تتحمل المسؤولية عن الشروط المتفق عليها في هذه العقود.
    La société débitrice était un groupe de sociétés composé de 14 membres, dont 13 étaient enregistrés aux États-Unis tandis que le quatorzième membre était constitué au Canada. UN والشركة المدينة هي مجموعة شركات مؤلفة من أربعة عشر عضوا، منهم ثلاثة عشر عضوا من الشركات المنشأة في الولايات المتحدة في حين كانت الشركة الرابعة عشرة مسجلة في كندا.
    17. Selon un journal local, la Cable and Wireless Ltd faisait partie d'un groupe de sociétés qui étaient des monopoles. UN ١٧ - وقد ذكر في جريدة محلية أن شركة البرق واللاسلكي المحدودة، كانت من بين مجموعة من الشركات التي تعد شركات احتكار.
    En outre, un groupe de sociétés soumettait actuellement les Normes à l'épreuve de l'application pratique et certaines sociétés intégraient dans leurs contrats avec des partenaires des clauses imposant le respect des Normes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مجموعة من الشركات تقوم الآن باختبار القواعد، كما تدرج بعض الشركات بنوداً تقضي باحترام القواعد في عقودها التجارية مع شركات أخرى.
    De nombreuses atteintes aux droits de l'homme impliquant des entreprises violent également le droit civil ou pénal national en vigueur, mais l'application de leurs dispositions à un groupe de sociétés peut être extrêmement complexe, même dans les affaires purement nationales. UN فحالات كثيرة من انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان تنطوي أيضاً على انتهاك القانون المدني أو الجنائي الوطني القائم، ولكن تطبيق تلك الأحكام على مجموعات الشركات يمكن أن يثبت أنه بالغ التعقيد، حتى في القضايا المحلية المحضة.
    Il a été répondu à cette suggestion qu'une telle approche, qui assurerait il est vrai une représentation adéquate de toutes les parties prenantes, risquait aussi de prendre trop de temps, compte tenu notamment du délai strict dicté par les besoins financiers d'un groupe de sociétés insolvable. UN وردّا على ذلك، ذكر أن ذلك النهج، وإن كان يكفل تمثيلا وافيا لجميع أصحاب المصلحة، قد يستغرق وقتا طويلا للغاية، خصوصا في ضوء الإطار الزمني الضيق الذي تمليه الاحتياجات المالية لمجموعة الشركات المعسرة.
    ∙ contrôle financier d'un groupe de sociétés UN ● السيطرة المالية لمجموعة شركات
    Quant à l'existence éventuelle d'une société ou d'un groupe de sociétés de services de sécurité enregistré en Afrique du Sud qui signerait des contrats avec des gouvernements étrangers, le Représentant permanent de l'Afrique du Sud a estimé que les gouvernements en question étaient seuls responsables du contenu desdits contrats. UN وفيما يتعلق بالمزاعم التي تشير إلى أن شركة أو مجموعة من شركات الخدمات اﻷمنية المسجلة في جنوب أفريقيا تعمل لحساب حكومات أجنبية، قال إن هذه الحكومات تتحمل المسؤولية عن الشروط المتفق عليها في مثل هذه العقود.
    25. On a dit que la nomination d'un seul représentant de l'insolvabilité dans le cas d'une procédure visant plusieurs membres d'un groupe de sociétés serait souhaitable, car elle permettrait de coordonner l'administration des différents membres, réduirait les frais et faciliterait la collecte d'informations sur le groupe dans son ensemble. UN 25- أُعرب عن رأي مفاده أن تعيين ممثل وحيد للإعسار في الإجراءات فيما يتعلق بأكثر من شركة عضو واحدة في مجموعة الشركات مستصوب حيث إنه يضمن تنسيق إدارة مختلف أعضاء المجموعة ويخفّض التكاليف ذات الصلة ويسهّل جمع معلومات عن مجموعة الشركات بأسرها.
    49. Il a été convenu que, si une définition susceptible de servir pour l'insolvabilité mais aussi à d'autres fins risquait d'être difficile à trouver, il n'en importait pas moins de s'entendre sur les éléments permettant d'identifier un " groupe de sociétés " . UN 49- وكان هناك اتفاق على أنه، بينما قد يصعب التوصل إلى تعريف يمكن استخدامه لغرض الإعسار ولأغراض أخرى، فمن المهم مع ذلك التوصل إلى فهم موحّد لما يمكن أن تعنيه " مجموعة الشركات " .
    À ce propos, il a été noté que, l'alinéa a) de la recommandation 15 prévoyant la possibilité d'une insolvabilité imminente, il s'appliquerait aussi dans le contexte d'un groupe de sociétés. UN وفيما يتعلق بالتوصية 15، لوحظ أن الفقرة (أ) منها، التي تشمل احتمال الإعسار الوشيك، من شأنها أن تطبق أيضا في سياق مجموعة الشركات.
    41. Selon un avis, du fait qu'un groupe de sociétés n'avait pas d'identité juridique en tant que telle, le projet de recommandation 13 devrait uniquement viser l'octroi d'un financement postérieur à l'ouverture aux différents membres du groupe, et non au groupe lui-même. UN 41- أُعرب عن رأي مفاده أن مجموعة الشركات ليست لها هوية قانونية بهذه الصفة، ومن ثم فينبغي لمشروع التوصية 13 أن يشير فحسب إلى تقديم التمويل اللاحق لبدء الإجراءات إلى أعضاء منفردين في المجموعة، لا إلى المجموعة ذاتها.
    Les avis pourraient en outre diverger concernant l'inclusion d'une entreprise dans un groupe de sociétés, notamment dans un groupe international; certains tribunaux pourraient par exemple considérer comme une filiale ce que d'autres pourraient considérer comme une entreprise du pays où elle se trouve, malgré son rattachement à un groupe situé ailleurs. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن الأخذ بآراء مختلفة فيما يتعلق بإدراج منشأة ما في مجموعة شركات، وخصوصا مجموعة شركات دولية؛ فعلى سبيل المثال، فقد تعتبر بعض المحاكم تلك المنشأة شركة فرعية بينما تعتبره المحاكم الأخرى شركة محلية، بصرف النظر عن ارتباطها بأعضاء مجموعة موجودة في مكان آخر.
    L'appelant, un résident de l'Ontario, avait formé un recours contre les intimés, un groupe de sociétés opérant au Canada, pour représentation fautive et résiliation abusive de son poste de président de deux des sociétés intimées. UN رفع المدّعي، وهو أحد سكّان أونتاريو، دعوى على المدّعى عليهم، وهم مجموعة شركات تزاول أعمالها في كندا، مدّعيا تحريفهم الحقائق باستهتار والتعسف في فصله من منصبه بوصفه مديرا لشركتين اثنتين من شركاتهم.
    17. Un autre exemple du même ordre est le cas d'un prêt octroyé à un groupe de sociétés réalisant une activité unique, groupe dans lequel un membre est propriétaire des propriétés intellectuelles et un autre des biens immeubles et un troisième fournit les services de gestion et d'appui. UN 17- ومن تنويعات هذه المسألة أن يكون القرض مقدّماً إلى مجموعة شركات تعمل في مجال واحد وأن يكون صاحب الملكية الفكرية أحد أعضاء المجموعة في حين يكون صاحب الممتلكات غير المنقولة عضواً آخر بينما خدمات الإدارة والدعم يتولاّها عضو ثالث في المجموعة.
    Des préoccupations se sont exprimées sur certains aspects de ce travail, en particulier le regroupement des patrimoines, son impact sur l'identité distincte des membres d'un groupe de sociétés et la possibilité de placer sous procédure collective une société solvable appartenant à un groupe. UN وكانت هناك شواغل تتعلق ببعض جوانب هذا العمل، خاصة الدمج الموضوعي لأصول وخصوم الكيانات المختلفة، وأثره على الهوية الخاصة لفرادى أعضاء إحدى مجموعات الشركات، وإمكانية إخضاع عضو مؤثّر في مجموعة شركات لإجراءات الإعسار الجماعية.
    Aux Pays-Bas, un nouveau partenariat plurilatéral impliquant un groupe de sociétés d'envergure fait office d'exemple dans la lutte contre l'encombrement de la circulation et de la perte de temps et d'énergie qui y est associé, en optant pour un étalement des heures de travail ainsi que pour les télécommunications et les vidéoconférences. UN ففي هولندا، كانت شراكة جديدة لأصحاب مصلحة متعددين تضم مجموعة من الشركات الكبيرة قدوة في الحد من اكتظاظ حركة المرور وما يرتبط به من إهدار الوقت والطاقة بتفريق ساعات عمل الموظفين واعتماد أسلوب العمل عن بُعد والتداول بالفيديو.
    Depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, lors de laquelle un groupe de sociétés transnationales a joué un rôle actif dans l’élaboration d’Action 21, les grandes entreprises s'associent toujours plus étroitement à l’objectif de promotion d’un développement durable. UN ٣٧ - منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حينما اضطلعت مجموعة من الشركات عبر الوطنية بدور نشط في تشكيل جدول أعمال القرن ٢١، ارتبطت اﻷعمال التجارية بشكل أوثق من أي وقت مضى بهدف تعزيز التنمية المستدامة.
    . La loi définit aussi un monopole complexe comme une situation où un groupe de sociétés qui détiennent ensemble 25 % du marché se comportent toutes d'une manière préjudiciable à la concurrence Ibid. . UN كما تعرف الاحتكار المركب بأنه وضع تقوم فيه مجموعة من الشركات التي تمتلك معا ٥٢ في المائة من السوق بالتصرف جميعاً بطريقة ما تؤثر على المنافسة)٩٨(.
    Il a été observé que la fourniture de garanties dans le cadre d'un groupe de sociétés était un mécanisme de financement courant et qu'il fallait examiner comment cette pratique normale était affectée par le début de l'insolvabilité et les mesures de protection qui étaient exigées. UN ولوحظ أن تقديم الكفالات في سياق مجموعات الشركات يمثل آلية تمويل شائعة الاستخدام، وأن ما يلزم النظر فيه هو كيفية تأثر ذلك العرف المعتاد بوقوع الإعسار وماهية الضمانات اللازمة في هذا الشأن.
    Sous d'autres régimes, les problèmes posés par l'insolvabilité au sein d'un groupe de sociétés sont réglés au moyen de pratiques quelque peu " créatives " , dont la légitimation dépend dans une large mesure du pragmatisme des tribunaux. UN وثمة نظم أخرى تتناول المسائل الناشئة عن حدوث إعسار داخل مجموعات الشركات بممارسات " خلاّقة " نوعا ما تعتمد في مشروعيتها اعتمادا شديدا على اتباع نهج براغماتي من جانب المحاكم.
    Même si un tribunal donné estimait que le centre des intérêts principaux d'un groupe de sociétés relevait de sa compétence et qu'il pouvait de ce fait recevoir des demandes relatives à d'autres membres du groupe, les autres tribunaux n'accepteraient pas nécessairement cette décision en l'absence d'une obligation contraignante de le faire. UN وحتى إذا ما أخذت إحدى المحاكم بالرأي القائل بأن مركز المصالح الرئيسية لمجموعة الشركات يقع ضمن نطاق ولايتها وبأنه يمكنها بالتالي أن تستمع إلى طلبات تتعلق بسائر أعضاء المجموعة، فإن المحاكم الأخرى لن تنصاع بالضرورة لذلك القرار في غياب التزام يُلزمها بفعل ذلك.
    Le centre des intérêts principaux de l'ensemble des sociétés d'un groupe peut se trouver dans le même pays, auquel cas l'insolvabilité de ces sociétés peut faire l'objet d'un examen conjoint, mais la Loi type ne prévoit pas de traiter la question du centre des intérêts principaux d'un groupe de sociétés en tant que tel. UN وقد يقع مركز المصالح الرئيسية لكل عضو من أعضاء المجموعة في الولاية القضائية نفسها، وفي هذه الحالة يمكن معالجة إعسار أولئك الأعضاء في المجموعة بصورة جماعية، لكن لا مجال للتعامل مع مركز المصالح الرئيسية لمجموعة شركات من حيث هي كذلك في إطار القانون النموذجي.
    d) Le HCR réfléchit actuellement à des projets opérationnels dans le domaine de l'aide humanitaire et du soutien aux réfugiés avec un groupe de sociétés nordiques qui appuient l'initiative du Pacte mondial; UN (د) تستكشف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إمكانية القيام بمشاريع تنفيذية في مجال المساعدات الإنسانية ودعم اللاجئين، وذلك بالتعاون مع مجموعة من شركات بلدان الشمال التي تدعم مبادرة الاتفاق العالمي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد