La clause 10.D dispose que se rend coupable d'une infraction à la loi toute personne qui recrute une autre personne comme membre d'un groupe ou d'une organisation, sachant que le groupe ou l'organisation en question est : | UN | فالبند 10 دال ينص على أنه يرتكب جريمة كل شخص يجند شخصا آخر في جماعة أو منظمة وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة: |
En premier lieu, la responsabilité d'un groupe ou d'une organisation ne peut découler que de la perpétration par une personne physique d'un crime relevant de la compétence de la Cour. | UN | أولا ، يجب أن تكون مسؤولية جماعة أو منظمة لاحقة لارتكاب شخص طبيعي جريمة تقع في اختصاص المحكمة . |
Cette alternative est destinée à exclure les situations où un individu commet un acte inhumain de sa propre initiative dans la poursuite de son propre dessein criminel, en l'absence de tout encouragement ou de toute directive de la part soit d'un gouvernement, soit d'un groupe ou d'une organisation. | UN | والغرض من هذا البديل هو استبعاد الحالة التي يرتكب فيها فرد فعــلا لا إنسانيــاً وهــو يتصرف بمبادرة ذاتية منه عملا بخطته الاجرامية الخاصة بدون أي تشجيع أو توجيه من حكومة أو جماعة أو منظمة. |
La science et la technologie constituent un domaine important qui justifie la création d'un groupe ou d'un sous-groupe thématique. | UN | ومن المجالات الهامة التي تبنى حولها مجموعة أو فرع مجموعة مواضيعية مجالا العلم والتكنولوجيا. |
Etant par définition universelles, et n'étant pas l'apanage d'un groupe ou d'un secteur de la collectivité, elles peuvent être aisément acceptées par tous comme base de la cohabitation, sans compromission ni perte de prestige politique. | UN | وبما أنها حسب التعريف عالمية وليست ملكا ﻷي مجموعة أو قطاع من المجتمع، فإن من الممكن أن يقبلها الجميع عن طيب خاطر بوصفها أساسا للعيش سويا دون فقدان ماء الوجه أو الهيبة على الصعيد السياسي. |
Le paragraphe 1 de l'article 2 souligne que nul ne peut faire l'objet de discrimination de la part d'un État, d'une institution, d'un groupe ou d'un individu quelconque en raison de sa religion ou de sa conviction (voir résolution 36/55 de l'Assemblée générale). | UN | فتشدد الفقرة 1 من المادة 2 على أنه لا يجوز تعرُّض أي أحد للتمييز من قِبَل أية دولة أو مؤسسة أو مجموعة أشخاص أو شخص على أساس الدين أو غيره من المعتقدات. |
Les " purifications ethniques " commises tout au long de l'histoire de l'humanité avaient pour objectif de porter atteinte à la fois à l'identité raciale, religieuse et culturelle d'un groupe ou d'un peuple, parfois même à son existence physique. | UN | وقد استهدفت عمليات " التطهير الإثني " المرتكبة على مر تاريخ البشرية المساس في آن واحد بالهوية العرقية والدينية والثقافية لجماعة أو شعب، وأحيانا المساس بالوجود المادي لهذه الجماعة أو لهذا الشعب. |
Plus généralement, l'intégration des méthodes de planification de l'adaptation pourrait être réalisée par une coordination et une coopération étroites des niveaux administratifs (intégration verticale) et des secteurs économiques (intégration horizontale) ou par l'examen et la réduction de la vulnérabilité d'un groupe ou d'un système particulier (intégration fondée sur la vulnérabilité). | UN | وبعبارات عامة، يمكن تحقيق دمج نهُج التخطيط للتكيف من خلال التنسيق والتعاون الوثيقين فيما بين مختلف المستويات الإدارية (أي الدمج الرأسي)، أو فيما بين القطاعات الاقتصادية (أي الدمج الأفقي)، أو من خلال النظر في مدى قابلية مجموعة معينة أو نظام معين للتأثر والحد من هذه القابلية (أي الدمج القائم على أساس القابلية للتأثر). |
Lutter de toutes ses forces contre toute mesure visant à porter atteinte aux droits des travailleurs ou à imposer à la population la volonté arbitraire d'un groupe ou d'une clique désireuse d'aliéner le droit imprescriptible des citoyens à diriger leur pays. | UN | الوقوف بكامل قوته ضد أي جهود ترمي إلى أن تدمر حقوق العمال أو إلى أن يفرض الإرادة التعسفية لأي فئة أو زمرة على الشعب والتي تنتهك حق الشعب غير المشروط في توجيه بلدنا. |
Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou d'un individu en particulier, ni utiliser abusivement le pouvoir et l'autorité dont ils sont investis. | UN | ولا يجوز لهم في أي وقت من اﻷوقات منح معاملة تفضيلية ﻷي جماعة أو فرد دون داع، أو التحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو اساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر. |
Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou d'un individu en particulier, ni utiliser abusivement le pouvoir et l'autorité dont ils sont investis. | UN | ولا يجوز لهم في أي وقت من اﻷوقات منح معاملة تفضيلية ﻷي جماعة أو فرد دون داع، أو التحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو اساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر. |
Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou d'un individu en particulier, ni utiliser abusivement le pouvoir et l'autorité dont ils sont investis. | UN | ولا يجوز لهم في أي وقت من اﻷوقات معاملة أي جماعة أو فرد معاملة تفضيلية دون داع، أو التحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو اساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر. |
L'action peut être mise en mouvement par une personne agissant en tant que membre d'un groupe ou d'une catégorie de personnes, y compris des personnes handicapées, ou dans l'intérêt de ces dernières. | UN | وتسمح هذه المادة كذلك برفع دعوى أمام المحاكم من جانب شخص يتصرف كعضو من جماعة أو فئة من الأشخاص، أو يعمل لمصلحتها، بما فيها فئة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Bien que les communications émanant d'un individu, d'un groupe ou d'ONG soient possibles aux termes de la Charte, aucune n'a été présentée à ce jour devant le Comité concernant l'Ethiopie. | UN | ومع أن الميثاق يسمح بتقديم بلاغات من شخص أو جماعة أو منظمة غير حكومية، فإنه لم يقدم حتى الآن بلاغ أمام اللجنة يتعلق بإثيوبيا. |
Elles interdisent à toute personne se trouvant en Nouvelle-Zélande ou tout national néo-zélandais à l'étranger de recruter une autre personne comme membre d'un groupe ou d'une organisation sachant que le groupe ou l'organisation en question est une entité désignée. | UN | وتنص على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا أو لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يجند شخصا آخر في جماعة أو منظمة وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة كيان محدد في الجدول. |
Elles visent également à empêcher toute personne se trouvant en Nouvelle-Zélande ou tout national néo-zélandais à l'étranger de participer aux activités d'un groupe ou d'une organisation s'il sait que le groupe ou l'organisation en question est une entité désignée. | UN | وينص الحظر المفروض على المشاركة على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا أو لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يشارك في جماعة أو منظمة، وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة كيان محدد في الجدول. |
Les caractérisations négatives stéréotypées d'un groupe ou d'un autre se révélaient souvent être pour le gouvernement un instrument lui permettant de modeler les comportements, les valeurs et les normes. | UN | وثبت في حالات كثيرة أن وضع مجموعة أو أخرى في قوالب نمطية سلبية أداة تستخدمها الحكومة لتشكيل المواقف والقيم والقواعد. |
Dans les instances internationales de lutte contre le terrorisme auxquelles il participe, le Brésil a rejeté toute analyse fondée sur la stigmatisation d'un groupe ou d'une région quelconque. | UN | وفي المنتديات الدولية بشأن الإرهاب التي اشترك البلد فيها، رفضت البرازيل أي تحليل قائم على وصم أي مجموعة أو منطقة معينة. |
Cette manière de procéder, loin d'être l'apanage d'un groupe ou d'un type précis de pays, est adoptée par de nombreux pays, indépendamment de leur niveau de développement ou de la nature de leur système juridique. | UN | واستخدام هذه التقنية ليس بحال من الأحوال حكراً على أي مجموعة أو نوع بعينه من البلدان، بل يحدث ذلك في عدد كبير من البلدان بصرف النظر عن مستواها في مجال التنمية أو نظامها القانوني. |
1. Nul ne peut faire l'objet de discrimination de la part d'un État, d'une institution, d'un groupe ou d'un individu quelconque en raison de sa religion ou de sa conviction. | UN | 1 - لا يتعرض أحد للتمييز من قبل أية دولة أو مؤسسة أو مجموعة أشخاص أو شخص على أساس الدين أو المعتقد. |
Il réprime, en outre, la fabrication, la détention, le transport et la diffusion au Luxembourg ou vers l'étranger de supports qui sont de nature à inciter à la haine ou à la violence raciale à l'égard d'une personne physique ou morale, d'un groupe ou d'une communauté. | UN | وتحظر هذه المادة كذلك إنتاج أي مواد تحرض على الكراهية أو على العنف العنصري أو حيازتها أو نقلها أو توزيعها في لكسمبرغ أو إلى الخارج، سواء تعلق ذلك بأشخاص طبيعيين أو اعتباريين تابعين لجماعة أو لطائفة معينة. |
16. Plus généralement, l'intégration des méthodes de planification de l'adaptation pourrait être réalisée par une coordination et une coopération étroites des niveaux administratifs (intégration verticale), des secteurs économiques (intégration horizontale) ou par l'examen et la réduction de la vulnérabilité d'un groupe ou d'un système particulier (intégration fondée sur la vulnérabilité). | UN | 16- وبعبارات عامة، يمكن تحقيق دمج بين نهُج التخطيط للتكيف من خلال التنسيق والتعاون الوثيقين فيما بين مختلف المستويات الإدارية (أي الدمج الرأسي)، وفيما بين القطاعات الاقتصادية (أي الدمج الأفقي) أو من خلال النظر في مدى تعرّض مجموعة معينة أو نظام معين للتأثر والحد منه (أي الدمج القائم على أساس القابلية للتأثر). |
Lorsqu'il attaque ainsi l'islam en tant que tel, et non pas tel ou tel excès d'un groupe ou d'un autre, son propos largement relayé par la presse, du fait de sa visibilité médiatique, renforce, crédibilise et légitime une islamophobie ambiante. | UN | فهو عندما يهاجم الإسلام كدين وليس كمظهر من مظاهر التطرف لدى فئة أو أخرى من الناس، وعندما تتناقل الصحافة حدثه على نطاق واسع، نظراً للهالة الإعلامية التي تحيط به، فإنه يعزز الخوف السائد من الإسلام ويضفي عليه صبغة من المصداقية والشرعية. |
Certaines Parties avaient également souhaité la création d'un groupe ou d'un forum qui serait chargé d'examiner les questions soulevées au sujet des amendements proposés et de faciliter l'échange de vues entre les Parties. | UN | وأعربت بعض الأطراف أيضاً عن رغبتها في إنشاء فريق أو محفل لمناقشة الأسئلة المثارة بشأن التعديلات المقترحة ولتلبية الحاجة إلى تبادل وجهات النظر بين الأطراف. |